<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-2619138932842236084</id><updated>2012-01-19T05:00:10.827-08:00</updated><category term='譯作一覽'/><category term='2012年譯作'/><category term='翻譯資歷'/><category term='翻譯心得'/><category term='2009年譯作'/><category term='合作廠商'/><category term='2011年譯作'/><category term='關於我們'/><category term='2010年譯作'/><title type='text'>和也的日文翻譯社</title><subtitle type='html'>個人翻譯經歷介紹，並提供日翻中、中翻日、日文打字服務。
另有專業的中日籍譯者組成的翻譯團隊，為您提供道地的翻譯。</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://brightkao.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brightkao.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>高詹燦</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09655000343093205610</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>33</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2619138932842236084.post-4158756361412899506</id><published>2012-01-19T06:24:00.000-08:00</published><updated>2012-01-18T18:43:02.258-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='關於我們'/><title type='text'>信任我們的原因</title><content type='html'>&lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="EN-US" style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;&lt;a href="http://brightkao.blogspot.com/2008/12/blog-post_8244.html"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="color: #114499; text-decoration: none;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;信任我們的原因&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;關於「平價日文翻譯社」&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="EN-US" style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;平價日文翻譯社是提供日文相關服務的網站，成立於&lt;span lang="EN-US"&gt;2001&lt;/span&gt;年。之所以取名為「平價」，是因為我們以小規模的經營、精良的品質、合理的價格，來與其他同業競爭。我們不求獨霸翻譯市場，只求在日文翻譯的領域中，以物超所值的服務，逐步樹立我們的招牌。也為迫切需要翻譯的朋友，做一個可靠的溝通橋樑。&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;雖然大多的翻譯社都是包羅萬象，提供多國語言的服務，但和也認為術業有專攻，就算找得到其他語言的譯者，也自忖無法做好審稿把關的工作，所以一直不願跨足其他語言領域。本著此種信念，我們對本身的日文翻譯品質更加戰戰兢兢，期望能無愧於每位合作的客戶。&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;我們的日文譯者&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="EN-US" style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;我本身為日本語文學研究所畢業，合作的日文譯者也都為具有碩博士資格或是學有專精之人才，更由日本人負責專業的中翻日文件。我個人本身的&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;&lt;a href="http://brightkao.blogspot.com/search/label/%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E8%B3%87%E6%AD%B7"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="color: #114499; text-decoration: none;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;翻譯資歷&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;豐富，與多家出版社合作， 目前有&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;&lt;a href="http://brightkao.blogspot.com/search/label/%E8%AD%AF%E4%BD%9C%E4%B8%80%E8%A6%BD"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="color: #114499; text-decoration: none;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;一百多本小說、三百多本漫畫的譯作&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;。這表示我一直孜孜矻矻在 日文翻譯的領域中耕耘。在成立網站前也曾有一段時間接過多家翻譯社的稿件，翻譯過各式的文章，因為有這番歷練，才敢出來獨當一面。我們的譯者經手的日文翻譯，必定會由我做最後的審稿把關。&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;日文翻譯品質&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="EN-US" style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;每家翻譯社都會說自己專業、品質好，不過，不是取個響亮的名字，索取昂貴的費用，就表示會有好品質。您知道自己所找的翻譯社，裏頭譯者水準如何嗎？譯者翻好的稿件，會有專人審稿嗎？翻譯社聘雇的審稿員，功力會比兼職的譯者好嗎？如果對翻譯的內容有疑問，可以直接找譯者詢問嗎？&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;這些可能都是不熟譯界生態的人所會忽略的問題。所以有些顧客多花了將近一倍的價錢，卻沒有換來更好的品質，實在是跟自己的荷包過不去。由一位具有豐富翻譯著作的譯者所經營的翻譯社，相信是最可靠的選擇。&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;關於翻譯收費&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="EN-US" style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;翻譯是一種技術，也是一種學問。雖然社會大眾普遍不這麼認為，有不少人甚至認為它不過就是「打字」嘛。儘管如此，還是有人在這塊領域默默耕耘。&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;所以開價太高，是跟自己過不去，因為名氣不夠響，儘管品質好，顧客也沒信心；開價太低，也是跟自己過不去，無疑將自己貶為「廉價的打字工」。&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;我也不想像屈臣氏那樣高喊「保証最低價」，否則我早就取名「廉價日文翻譯社」了。所以，我們總是開出很自豪的價格，因為同樣的品質，我們卻有更低的價格，因為保持這樣的基本價格，可以使我們不至於自貶身價。&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;所以也希望來詢價的客戶，別再向我們殺價了。同樣地，您可以對我們便宜的價格感到驚訝，但請勿感到懷疑，如果覺得「便宜沒好貨」，那我們也只能&lt;span lang="EN-US"&gt;…&lt;/span&gt;再次對您的荷包感到惋惜。&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;如何收費&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="EN-US" style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;客戶與我們連絡後，我們會&lt;span lang="EN-US"&gt;MAIL&lt;/span&gt;工作單給客戶，裏頭會註明金額、交稿日期、以及我們的郵局帳戶，待顧客在同意簽收回傳給我們後，我們立即動工。小額翻譯不預收訂金，顧客於收到譯稿後再匯款。不過，如果交易的金額較高，我們會先預收一半訂金。&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;翻譯效率&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="EN-US" style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;我個人在翻譯的速度上，大多是一天翻譯&lt;span lang="EN-US"&gt;5000&lt;/span&gt;～&lt;span lang="EN-US"&gt;10000&lt;/span&gt;字中文的量，當然了，得視翻譯的難易和手邊工作的情況而定。只要和客戶約定好時間，我們都是以準時交稿為最高原則。&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;關於專有名詞的處理&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;常有顧客來電問到：「我們要翻譯的稿件很專業，你們沒問題嗎？」。其實這是很難回答的問題。語言博大精深，如果在還沒在看過內容前便誇下海口，其實是很不負責任的行為。我本身是譯者，所以能在第一時間判斷自己對原文的掌握程度，如果是一般翻譯社的業務員，可能就是先接下來再說，反正到時候丟給譯者翻就是了，也不管能有多少的掌握度，這樣又豈能有品質可言？&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;其實翻譯中專有名詞的處理，沒有客戶想像中的那麼困難。&lt;/span&gt;&lt;span lang="JA" style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;時下網路發達，碰到專有名詞，尤其是日文的外來語，例如ウエーハ， 可利用日本的網站查出這個字的英文（&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;wafer&lt;/span&gt;&lt;span lang="JA" style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;），再從中文的網站查這個英文的中文名稱（晶圓），儘管我過去沒有理工背景，但只要有完整的語法概念，再加上找尋單字的門路，幾乎任何文章都可迎刃而解。&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;如果用日本的網站也完全查不到，則這種單字不是錯別字，便是全新的字（或是極少數人使用的字），客戶本身也要先有這樣的了解才是。&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="color: #333333; font-family: 細明體;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2619138932842236084-4158756361412899506?l=brightkao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://brightkao.blogspot.com/feeds/4158756361412899506/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2619138932842236084&amp;postID=4158756361412899506' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/4158756361412899506'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/4158756361412899506'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brightkao.blogspot.com/2008/12/blog-post_8244.html' title='信任我們的原因'/><author><name>高詹燦</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09655000343093205610</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2619138932842236084.post-3826519163214415829</id><published>2012-01-15T16:29:00.000-08:00</published><updated>2012-01-15T16:33:06.208-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='譯作一覽'/><title type='text'>我的譯作一覽</title><content type='html'>&lt;b&gt;我的譯作（&lt;/b&gt;翻譯資歷十四年，累計共有文字書102本、漫畫300餘本&lt;b&gt;）&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;&lt;b&gt;獨步出版社&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;/b&gt;&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010531795" target="_blank"&gt;D機關1：Joker Game&lt;/a&gt;（柳廣司　著，間諜推理小說）&lt;br /&gt;  &amp;nbsp;　&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010498258" target="_blank"&gt;不需要回答&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體;"&gt;（宮部美幸　著．短篇推理小說）&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010469749" target="_blank"&gt;本陣殺人事件&lt;/a&gt;（橫溝正史　著，推理小說）&lt;br /&gt;            &amp;nbsp;　&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010476194" target="_blank"&gt;怪談：&lt;/a&gt;&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010476194"&gt;三島屋奇異百物語之始&lt;/a&gt;（宮部美幸　著，時代小說）&lt;br /&gt;  &amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;皇冠文化集團&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;&lt;/b&gt;　&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010532751" target="_blank"&gt;鳥人計劃&lt;/a&gt;（東野圭吾　著，推理小說）&lt;br /&gt;  &amp;nbsp;　&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010524560" target="_blank"&gt;烏鴉的拇指&lt;/a&gt;（道尾秀介　著，推理小說）&lt;span style="font-family: 新細明體;"&gt;&lt;br /&gt;  &amp;nbsp;　&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010489155" target="_blank"&gt;草祭&lt;/a&gt;（恆川光太郎　著，奇幻小說）&lt;b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;/b&gt;&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010398544" target="_blank"&gt;夜市&lt;/a&gt;（  恆川光太郎　著，奇幻小說，日本恐怖小說大賞作品）&lt;b&gt;&lt;br /&gt;  &amp;nbsp;台灣商務印書館&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;&lt;/b&gt;　&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010513613"&gt;主公是信長&lt;/a&gt;（  岩井三四二　著，  短篇時代小說）&lt;br /&gt;  &amp;nbsp;　&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010494662" target="_blank"&gt;火天之城&lt;/a&gt;（山本兼一　著，時代小說）&lt;span style="font-family: 新細明體;"&gt;&lt;br /&gt;  &amp;nbsp;　&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.eslitebooks.com/cgi-bin/eslite.dll/search/book/book.jsp?idx=1&amp;amp;pageNo=1&amp;amp;PRODUCT_ID=2680006350002" target="_blank"&gt;失智老人創造世界&lt;/a&gt;（阿保順子      　著，社會關懷小說）&lt;b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;/b&gt;&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010355746" target="_blank"&gt;吉田茂      傳&lt;/a&gt;（原彬久　著，人物傳記）&lt;b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;/b&gt;&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010370234" target="_blank"&gt;溝通力&lt;/a&gt;（齋藤孝　著，學習書籍）&lt;b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;麥田出版社&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;/b&gt;&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010460213" target="_blank"&gt;有頂天家族&lt;/a&gt;（森見登美彥　著，奇幻小說）&lt;b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;遠流出版社&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;/b&gt;&lt;a href="http://www.ylib.com/search/ShowBook.asp?BookNo=J0228" target="_blank"&gt;新選組血風錄　上&lt;/a&gt;（司馬遼太郎　著，時代小說）&lt;b&gt;&lt;br /&gt;  &amp;nbsp;　&lt;/b&gt;&lt;a href="http://www.ylib.com/search/ShowBook.asp?BookNo=J0229" target="_blank"&gt;新選組血風錄　下&lt;/a&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;木馬文化出版社&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;&lt;/b&gt;　&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010445439" target="_blank"&gt;孤劍不折&lt;/a&gt;（柴田鍊三郎　著，日本時代小說）&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;&lt;b&gt;　&lt;/b&gt;&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010436493" target="_blank"&gt;人間失格&lt;/a&gt;（太宰治　著，日本大師名著）&lt;br /&gt;  &amp;nbsp;　&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010436492" target="_blank"&gt;羅生門&lt;/a&gt;　漫畫讀通系列（芥川龍之介原著，世界名著系列漫畫）&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010436496" target="_blank"&gt;人間失格&lt;/a&gt;　漫畫讀通系列（太宰治原著，世界名著系列漫畫）&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010451137" target="_blank"&gt;變形記&lt;/a&gt;　漫畫讀通系列（卡夫卡原著，世界名著系列漫畫）&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;&lt;b&gt;　&lt;/b&gt;&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010467197" target="_blank"&gt;京都獵人的冒險&lt;/a&gt;（我孫子武丸　著，推理小說）&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010449339" target="_blank"&gt;金光閃閃一　三名惡人&lt;/a&gt;（淺田次郎　著，長篇惡漢系列小說）&lt;b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;/b&gt;&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010451142" target="_blank"&gt;金光閃閃二　渾身是血的瑪麗亞&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;a href="http://search.books.com.tw/exep/prod_search_redir.php?key=%E9%AB%98%E8%A9%B9%E7%87%A6&amp;amp;area=mid&amp;amp;item=0010453814" target="_blank"&gt;金光閃閃三　深夜的喝采&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;&lt;span style="color: #33cccc;"&gt;　&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010387418" target="_blank"&gt;劍客生涯      一　劍客生涯&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;（池波正太郎　著，長篇日本時代小說）&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;a href="http://www.monday.com.tw/gdsale/gdbkstore.asp?gdid=793257" target="_blank"&gt;劍客生涯二　斬人試刀&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010394544" target="_blank"&gt;劍客生涯三　            &lt;/a&gt;      &lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010394544"&gt;      煙靄之男&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010358605" target="_blank"&gt;隱劍秋風抄&lt;/a&gt;（藤澤周平著，短篇集時代小說，電影「武士的一分」原著）&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;a href="http://www.anobii.com/books/%E7%A5%95%E5%8A%8D%EF%BC%8E%E6%9F%B3%E7%94%9F%E9%80%A3%E4%B9%9F%E9%BD%8B/9789867475923/00e632bcab0a677a3c/" target="_blank"&gt;秘劍．柳生連也齋&lt;/a&gt;（五味康祐      　著，日本武俠短篇集小說）&lt;b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;/b&gt;&lt;a href="http://www.anobii.com/books/%E8%9F%AC%E6%99%82%E9%9B%A8/9789867475930/00a5ed523045a61ea5/" target="_blank"&gt;蟬時雨&lt;/a&gt;（藤澤周平      　著，新日本時代小說）&lt;b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;奇幻基地出版社&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;/b&gt;&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010365501" target="_blank"&gt;光之國度      　常野物語&lt;/a&gt;（恩田陸　著，奇幻短篇集小說）&lt;b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;/b&gt;&lt;a href="http://www.anobii.com/books/%E8%92%B2%E5%85%AC%E8%8B%B1%E6%89%8B%E6%9C%AD/9789867131850/01dc038aab482b3e64/" target="_blank"&gt;蒲公英手札&lt;b&gt;　&lt;/b&gt;常野物語&lt;/a&gt;（恩田陸　著，奇幻小說）&lt;b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;/b&gt;&lt;span style="color: green;"&gt;&lt;a href="http://www.ffoundation.com.tw/modules/news/article.php?storyid=376" target="_blank"&gt;End Game　常野物語&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;（恩田陸　著．奇幻小說）&lt;b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;/b&gt;&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010459064" target="_blank"&gt;禁忌的樂園&lt;/a&gt;　（恩田陸　著．奇幻驚悚小說）&lt;br /&gt;  &amp;nbsp;&lt;b&gt;　&lt;/b&gt;&lt;a href="http://www.ffoundation.com.tw/modules/news/article.php?storyid=417" target="_blank"&gt;埃及豔后之夢&lt;/a&gt;　（恩田陸　著．推理小說）&lt;b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;/b&gt;&lt;a href="http://www.ffoundation.com.tw/modules/news/article.php?storyid=410" target="_blank"&gt;迷宮 MAZE&lt;/a&gt;　　（恩田陸　著．      奇幻推理小說）&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;&lt;b&gt;　&lt;/b&gt;&lt;a href="http://www.ffoundation.com.tw/modules/news/article.php?storyid=396" target="_blank"&gt;時間的齒輪&lt;/a&gt;&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010391667" target="_blank"&gt;　上&lt;/a&gt;　（恩田陸　著．奇幻小說）&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;a href="http://www.anobii.com/books/%E6%99%82%E9%96%93%E7%9A%84%E9%BD%92%E8%BC%AA%EF%BC%88%E4%B8%8A%E4%B8%8B%EF%BC%89/9789866712104/019f1713cf1922efab/" target="_blank"&gt;時間的齒輪&lt;/a&gt;&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010391667" target="_blank"&gt;　下&lt;/a&gt;　（恩田陸　著．奇幻小說）&lt;b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;&lt;/b&gt;　&lt;a href="http://www.ffoundation.com.tw/modules/news/article.php?storyid=221" target="_blank"&gt;東洋神名事典&lt;/a&gt;（山北篤　監修      ，事典類叢書）&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;a href="http://www.ffoundation.com.tw/modules/news/article.php?storyid=341" target="_blank"&gt;吸血鬼獵人D12．邪王星團1&lt;/a&gt;（菊地秀行　著，奇幻連載小說）&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;a href="http://www.ffoundation.com.tw/modules/news/article.php?storyid=349" target="_blank"&gt;吸血鬼獵人D13．邪王星團2&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;a href="http://www.ffoundation.com.tw/modules/news/article.php?storyid=354" target="_blank"&gt;吸血鬼獵人D14．邪王星團3&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;a href="http://www.ffoundation.com.tw/modules/news/article.php?storyid=358" target="_blank"&gt;吸血鬼獵人D15．邪王星團4&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010263433"&gt;幻獸CHIMERA一．幻獸少年&lt;/a&gt;       （夢枕貘　著，奇幻連載小說）&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010263405"&gt;幻獸CHIMERA二．朧變&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010263406"&gt;幻獸CHIMERA三．餓狼變&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;a href="http://www.ffoundation.com.tw/modules/news/article.php?storyid=128"&gt;幻獸CHIMERA四．魔王變&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;&lt;/a&gt;　&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010278141"&gt;幻獸CHIMERA五．菩薩變&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;&lt;/a&gt;　&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010281857"&gt;幻獸CHIMERA六．如來變&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;a href="http://www.ffoundation.com.tw/modules/news/article.php?storyid=308" target="_blank"&gt;幻獸CHIMERA七．涅槃變、鳳凰變&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;a href="http://www.ffoundation.com.tw/modules/news/article.php?storyid=317" target="_blank"&gt;幻獸CHIMERA八．狂佛變、獨覺變&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;&lt;b&gt;　&lt;/b&gt;&lt;a href="http://www.ffoundation.com.tw/modules/news/article.php?storyid=324" target="_blank"&gt;幻獸CHIMERA九．胎藏變、金剛變&lt;/a&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;/b&gt;&lt;a href="http://www.ffoundation.com.tw/modules/news/article.php?storyid=343" target="_blank"&gt;幻獸CHIMERA十．梵天變、緣生變&lt;/a&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;&lt;/b&gt;　&lt;a href="http://www.ffoundation.com.tw/modules/news/article.php?storyid=344" target="_blank"&gt;幻獸CHIMERA十一．群狼變、昇月變&lt;/a&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;  &amp;nbsp;&lt;/b&gt;　&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010433976" target="_blank"&gt;護樹騎士團  傳奇　1&lt;/a&gt;　（水月郁見　著．奇幻小說）&lt;b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;&lt;/b&gt;　&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010439422" target="_blank"&gt;護樹騎士團傳奇　2&lt;/a&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;/b&gt;&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010443720" target="_blank"&gt;護樹騎士團傳奇　3&lt;/a&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;/b&gt;&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010447227" target="_blank"&gt;護樹騎士團傳奇　4&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010451638" target="_blank"&gt;護樹騎士團傳奇　5&lt;/a&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;小異出版社&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體;"&gt;　&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010441599" target="_blank"&gt;世界橫麥卡托投影地圖的獨白&lt;/a&gt;（平山夢明　著，驚悚小說）&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;春光出版社&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體;"&gt;　&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010448781" target="_blank"&gt;向創意天才學思考&lt;/a&gt;（中野　明著，商業書籍）&lt;br /&gt;  &amp;nbsp;　&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010436002" target="_blank"&gt;讓老闆不能沒有你&lt;/a&gt;（商業書籍）&lt;br /&gt;  &amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;商周出版社&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;/b&gt;&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010372379" target="_blank"&gt;神秘殺人檔案&lt;/a&gt;（瑞穗玲子　著，事典類叢書）&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;&lt;span style="font-family: 新細明體;"&gt;&lt;b&gt;凱信出版社&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;  &amp;nbsp;　&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010427883" target="_blank"&gt;英語大勉強．英語關鍵會話110&lt;/a&gt;（英文學習書）合譯&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;悅知文化&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;/b&gt;&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010420695" target="_blank"&gt;文字的準則&lt;/a&gt;（平面視覺設計書籍，伊達千代著      ）合譯&lt;b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;漫遊者出版社&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;/b&gt;&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010353996" target="_blank"&gt;實學：找回解決問題的能力&lt;/a&gt;（齋藤顯一　著，商業書籍）合譯&lt;b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;天天下雜誌出版社&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;a href="file:///E:/%E7%B6%B2%E9%A0%81/book/lion.htm" target="_blank"&gt;獅子睡不著&lt;/a&gt;（山繆瑞德　著，日本政治預言小說）&lt;b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;瑞昇文化圖書事業&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;/b&gt;&lt;a href="file:///E:/%E7%B6%B2%E9%A0%81/book/zitaimap.htm" target="_blank"&gt;透視人體醫學地圖&lt;/a&gt;（堺章　著）&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010261397" target="_blank"&gt;人體學習大百科&lt;/a&gt;（淺野伍朗　著）&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;a href="file:///E:/%E7%B6%B2%E9%A0%81/book/keiraku.htm" target="_blank"&gt;經絡、淋巴精準減肥法&lt;/a&gt;（西村仁凰子　著）&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;a href="file:///E:/%E7%B6%B2%E9%A0%81/book/kankoku.htm" target="_blank"&gt;李映林的韓國料理&lt;/a&gt;（李映林　著）&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;a href="file:///E:/%E7%B6%B2%E9%A0%81/book/juice.htm" target="_blank"&gt;手打水漾蔬果汁&lt;/a&gt;（川野妙子　著）合譯&lt;br /&gt;  &amp;nbsp;&lt;b&gt;雨禾國際&lt;br /&gt;  &amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;　&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/magazine/mag_retail.php?item=R030028071" target="_blank"&gt;&lt;span lang="zh-tw"&gt;人體奧秘&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;　第Ⅱ期&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;（醫學雜誌）&lt;br /&gt;  &amp;nbsp;　&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/magazine/mag_retail.php?item=R030028074"&gt;人體奧秘&lt;/a&gt;&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/magazine/mag_retail.php?item=R030028074" target="_blank"&gt;　第Ⅴ期&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;&lt;b&gt;突破雜誌      &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010230128" target="_blank"&gt;銷售力倍增的行銷新戰略&lt;/a&gt;（水口健次著）&lt;b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;晨星出版社      &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010198377" target="_blank"&gt;啞鈴健美操&lt;/a&gt;（鈴木正成　著）&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010234422" target="_blank"&gt;藥用植物大事典&lt;/a&gt;（田中孝治　著）&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;&lt;b&gt;經典傳訊出版社&lt;/b&gt;（TIME雜誌中文解讀版）&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;a href="file:///E:/%E7%B6%B2%E9%A0%81/book/ez1000.htm" target="_blank"&gt;EZTalk1000&lt;/a&gt;（齋藤長子　著）&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;a href="file:///E:/%E7%B6%B2%E9%A0%81/book/sinnka.htm" target="_blank"&gt;單字進化論（國中篇）&lt;/a&gt;（守誠　著）&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;a href="file:///E:/%E7%B6%B2%E9%A0%81/book/room.htm" target="_blank"&gt;會話教室４&lt;/a&gt;（向井京子　著）&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　媽媽英語（大西泰斗　著）&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　英語革命（大西泰斗　著）&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　看板英語（史考特雪佛　著）&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;&lt;b&gt;寂天出版社&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　&lt;a href="file:///E:/%E7%B6%B2%E9%A0%81/book/eiosyoukai.htm" target="_blank"&gt;用英語自我介紹&lt;/a&gt;（松山正男　著）&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;&lt;b&gt;台灣東販出版社&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;&lt;/b&gt;　&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010233273" target="_blank"&gt;男人本色1&lt;/a&gt;（富樫義崇　著）&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;&lt;b&gt;星定石出版社&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　旅遊英語&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;&lt;b&gt;國立藝術大學&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;&lt;/b&gt;　日文短篇劇作選譯(台灣新劇演出資料彙編）（合譯）&lt;b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;&lt;/b&gt;　報章雜誌中新劇相關日文論述選譯（合譯）&lt;b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;光譜資訊&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　Frane2（ 聖界奇蹟）電玩遊戲中譯&lt;br /&gt;                      &amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;span style="color: blue;"&gt;共有三百餘本的漫畫譯作。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;台灣東販出版社&lt;/b&gt;（漫畫）&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　奈緒子（1~34)、最後一局(1~21)、天上之弦(1~10)、結婚星(1~3)、幸福國宅(1~12)、老處男的春天(1~3)、八犬傳(5~10)、盲目遊戲(1~6)、東方奇譚秘聞錄、鬥神傳(1~3)、下課後的異世界冒險(1~3)、魔法王國的俏皮小公主(1~5)、快傑偵探團、卡魯之星(1~3)……等。&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;&lt;b&gt;青文出版社&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;           &amp;nbsp;　哆啦Ａ夢驚奇探險系列９、15&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　名偵探柯南推理解謎書３、４&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　青春交叉點(1~16)、日本王(1~8)、美神極樂大作戰(多本)、烈火之炎(14~18)、數碼寶貝(1~9)、神奇寶貝、快打旋風、怪貓神投(15~17)、菜鳥拳王(1~5)……等。&lt;br /&gt;  &amp;nbsp;&lt;b&gt;譯畢待出版的書:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;  &amp;nbsp;　&lt;span lang="zh-tw"&gt;少女．殺人．告白&lt;/span&gt;（佐藤青南　著，推理小說）&lt;span style="font-family: 新細明體;"&gt;&lt;br /&gt;  &amp;nbsp;　暗獸：三島屋奇異百物語2（宮部美幸　著，時代小說）&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體;"&gt;&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　『琉璃城』殺人事件（北山猛邦&amp;nbsp; 著，推理小說）&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　吞噬上弦月的獅子．下（夢枕貘&amp;nbsp; 著，奇幻小說）&lt;br /&gt;      &amp;nbsp;　吞噬上弦月的獅子．上（夢枕貘&amp;nbsp; 著，奇幻小說）&lt;br /&gt;  &amp;nbsp;&lt;/span&gt;　父母臨終前最想做的五十五件事（心靈小語）&lt;br /&gt;  &amp;nbsp;　成為完整蛇頸龍之日（乾綠郎　著，奇幻小說）&lt;br /&gt;  &amp;nbsp;　倒錯的死角（折原一　著，推理小說）&lt;br /&gt;  &amp;nbsp;&lt;b&gt;　&lt;/b&gt;Double Joker（柳廣司　著，間諜推理小說）&lt;b&gt;&lt;br /&gt;  &amp;nbsp;　&lt;/b&gt;咫尺天涯（白石一文　著，文藝小說）&lt;br /&gt;  &amp;nbsp;　夜行（橫溝正史　著，推理小說）&lt;br /&gt;  &amp;nbsp;&lt;span style="font-family: 新細明體;"&gt;　忍耐箱（宮部美幸　著，時代小說）&lt;br /&gt;  &amp;nbsp;　王的國度（朱川湊人　著．奇幻小說）&lt;br /&gt;  &amp;nbsp;　&lt;/span&gt;美女與竹林（森見登美彥　著，隨筆散文）&lt;br /&gt;  &amp;nbsp;　舊書蟲向前衝（池谷伊佐夫　著，為&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;舊書迷所寫的書）&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2619138932842236084-3826519163214415829?l=brightkao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://brightkao.blogspot.com/feeds/3826519163214415829/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2619138932842236084&amp;postID=3826519163214415829' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/3826519163214415829'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/3826519163214415829'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brightkao.blogspot.com/2012/01/2.html' title='我的譯作一覽'/><author><name>高詹燦</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09655000343093205610</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2619138932842236084.post-4000924963756129329</id><published>2012-01-12T07:00:00.000-08:00</published><updated>2012-01-12T16:09:02.693-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯資歷'/><title type='text'>我的翻譯資歷</title><content type='html'>&lt;span style="font-size: 100%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;高詹燦（和也） &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;學　歷&lt;/span&gt;：輔仁大學日本語文學研究所畢業&lt;br /&gt;　　　　輔仁大學日文系畢業&lt;br /&gt;　　　　日本語能力檢定一級合格&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;經　歷&lt;/span&gt;：&lt;br /&gt;　85年　：台灣東販出版社漫畫譯者。&lt;br /&gt;　86年　：輔大日文系畢業，攻讀研究所。&lt;br /&gt;　87年　：青文出版社漫畫譯者。&lt;br /&gt;　87年　：經典傳訊出版社叢書翻譯。&lt;br /&gt;　89年　：輔大日本文學研究所畢業。&lt;br /&gt;　89年　：經典傳訊出版社日文編輯。&lt;br /&gt;　90年　：健康PLUS雜誌專職日文翻譯。&lt;br /&gt;　90年　：投入自由譯者工作。&lt;br /&gt;　90年　：康軒文化事業約聘譯者。&lt;br /&gt;　90年　：遠東、理譯、名揚等翻譯社翻譯。&lt;br /&gt;　90年　：木棉花卡通影帶翻譯。&lt;br /&gt;　90年　：寂天出版社叢書譯者。&lt;br /&gt;　90年　：Stereo Sound中文版日文譯者。&lt;br /&gt;　90年　：Hi Vi中文版日文譯者。&lt;br /&gt;　91年　：晨星出版社叢書翻譯。&lt;br /&gt;　91年　：光譜資訊日文電玩遊戲譯者。&lt;br /&gt;　91年　：天下雜誌日文叢書譯者。&lt;br /&gt;　91年　：突破雜誌日文叢書譯者。&lt;br /&gt;　92年　：瑞昇文化圖書事業叢書譯者。&lt;br /&gt;　92年　：日本十印人力公司譯者。&lt;br /&gt;　92年　：日本Gongwell翻譯公司譯者。&lt;br /&gt;　92年　：奇幻基地出版社叢書譯者&lt;br /&gt;　93年　：台灣商務印書館叢書譯者&lt;br /&gt;　94年　：木馬文化出版社叢書譯者&lt;br /&gt;　95年　：皇冠文化集團叢書譯者&lt;br /&gt;　95年　：漫遊者出版社叢書譯者&lt;br /&gt;　96年　：商周出版社叢書譯者&lt;br /&gt;　97年　：小異出版社叢書譯者&lt;br /&gt;　97年　：悅知文化出版社叢書譯者&lt;br /&gt;　97年　：麥田出版社叢書譯者&lt;br /&gt;　97年　：春光出版社叢書譯者&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 100%;"&gt;　&lt;br /&gt;　98年　：獨步出版社叢書譯者&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 100%;"&gt;　98年　：遠流出版社叢書譯者&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 100%;"&gt;　98年　：雨禾國際醫學雜誌日文譯者&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;100年  ：謬思出版社叢書譯者&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 100%;"&gt;（以上多家出版社同時合作中）&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2619138932842236084-4000924963756129329?l=brightkao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://brightkao.blogspot.com/feeds/4000924963756129329/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2619138932842236084&amp;postID=4000924963756129329' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/4000924963756129329'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/4000924963756129329'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brightkao.blogspot.com/2008/12/blog-post_5031.html' title='我的翻譯資歷'/><author><name>高詹燦</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09655000343093205610</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2619138932842236084.post-4151276273334141704</id><published>2012-01-11T07:14:00.000-08:00</published><updated>2012-01-15T16:21:30.852-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='2012年譯作'/><title type='text'>D機關：Joker Game</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-4GazKsn1yOk/Tw74YEXrsbI/AAAAAAAAAKc/pGG8j4XFTlg/s1600/D.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/-4GazKsn1yOk/Tw74YEXrsbI/AAAAAAAAAKc/pGG8j4XFTlg/s1600/D.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul class="prd002" style="color: #222222; font-family: Arial, Verdana, MingLiu, sans-serif; line-height: 1.3em; list-style-image: none; list-style-position: outside; list-style-type: none; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 10px; padding-left: 19px; padding-right: 0px; padding-top: 14px; text-align: left;"&gt;&lt;li style="clear: both; list-style-image: none; list-style-position: outside; list-style-type: none; margin-bottom: 0.4em; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;b&gt;D機關：Joker Game&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 0.8em;"&gt;&lt;br /&gt;作者：&lt;/span&gt;&lt;a href="http://search.books.com.tw/exep/prod_search.php?key=%ACh%BCs%A5q&amp;amp;f=author" style="color: #316500; font-size: 0.8em;"&gt;柳廣司&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="clear: both; font-size: 0.8em; list-style-image: none; list-style-position: outside; list-style-type: none; margin-bottom: 0.4em; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;原文作者：&lt;a href="http://search.books.com.tw/exep/prod_search.php?key=Yanagi%20Koji&amp;amp;f=author" style="color: #316500;"&gt;Yanagi Koji&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="clear: both; font-size: 0.8em; list-style-image: none; list-style-position: outside; list-style-type: none; margin-bottom: 0.4em; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;譯者：&lt;a href="http://search.books.com.tw/exep/prod_search.php?key=%B0%AA%B8%E2%C0%E9&amp;amp;f=author" style="color: #316500;"&gt;高詹燦&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="clear: both; font-size: 0.8em; list-style-image: none; list-style-position: outside; list-style-type: none; margin-bottom: 0.4em; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;出版社：&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/pub_book.php?pubid=apexcite" style="color: #316500;"&gt;獨步文化&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="clear: both; font-size: 0.8em; list-style-image: none; list-style-position: outside; list-style-type: none; margin-bottom: 0.4em; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;出版日期：&lt;dfn style="color: #316500; font-style: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;2012年02月04日&lt;/dfn&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="clear: both; font-size: 0.8em; list-style-image: none; list-style-position: outside; list-style-type: none; margin-bottom: 0.4em; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;語言：&lt;dfn style="color: #316500; font-style: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;繁體中文&lt;/dfn&gt;&amp;nbsp;&lt;span style="margin-bottom: 0px; margin-left: 1em; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;ISBN：&lt;/span&gt;&lt;dfn style="color: #316500; font-style: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;9789866043079&lt;/dfn&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="clear: both; font-size: 0.8em; list-style-image: none; list-style-position: outside; list-style-type: none; margin-bottom: 0.4em; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;裝訂：&lt;dfn style="color: #316500; font-style: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;平裝&lt;/dfn&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="clear: both; font-size: 0.8em; list-style-image: none; list-style-position: outside; list-style-type: none; margin-bottom: 0.4em; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;dfn style="color: #316500; font-style: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;div class="ttl" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url(http://www.books.com.tw/G/product/images/hr02.gif); background-origin: initial; background-position: 0px 11px; background-repeat: repeat no-repeat; color: #444444; font-size: 13px; line-height: 22px; margin-bottom: 8px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 5px; position: relative;"&gt;&lt;h2 style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: #74bf00; background-image: url(http://www.books.com.tw/G/product/images/bul03.gif); background-origin: initial; background-position: 0px 4px; color: #316500; display: inline; font-size: 1.2em; letter-spacing: 1px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 19px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-image: url(http://www.books.com.tw/G/product/images/bul04.gif); background-origin: initial; background-position: 100% 4px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 19px; padding-top: 0px;"&gt;內容簡介&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;&lt;a class="btntop" href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010531795#item_top" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url(http://www.books.com.tw/G/product/images/btn_top.gif); background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: no-repeat no-repeat; color: #316500; height: 13px; left: 665px; position: absolute; top: 4px; width: 51px;"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="spr01" style="color: #444444; font-size: 13px; line-height: 22px; padding-bottom: 0px; padding-left: 110px; padding-right: 15px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;table class="spr01_free" style="border-collapse: collapse; font-size: 1em; line-height: 1.9em;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;div align="center" style="margin-bottom: 1.9em; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;開創全新間諜推理小說風潮，&lt;br /&gt;橫掃日本文壇，從作家到讀者，&lt;br /&gt;令眾人興奮不已的D機關系列第一作。&lt;br /&gt;伊(土反)幸太郎盛讚：「我已經好久沒有讀到如此帥氣、精采絕倫的短篇推理小說了！」&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 1.9em; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;背叛！欺騙！陷阱！策略！白熱化的間諜大作戰&lt;br /&gt;散發著妖異光芒的結城中校&lt;br /&gt;為你帶來最精采的閱讀體驗&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 1.9em; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;在結城中校的力排眾議下，日本陸軍成立了間諜培訓學校「D機關」。在這裡，所有成員都被灌輸了徹底否定軍人信條的三大戒律：「不准死」、「不准殺人」、「不准被抓」。&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 1.9em; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;這樣的組織自然成為他人的眼中釘，時時腹背受敵；然而「魔王」－結城中校以他猶如魔術師般的高超手腕交出間諜大戰的豐厚戰果，就連隱身在陸軍內部的敵人也被他逐一消滅……&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 1.9em; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;從東京、橫濱到倫敦、上海，緊張刺激的間諜殊死戰，就此展開！&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 1.9em; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;strong&gt;[史上最完美間諜代表]&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 1.9em; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;─「D魔王」結城中校─&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 1.9em; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;他，心機深沉、不聽指揮，是日本陸軍最想除之而後快的自己人。&lt;br /&gt;他，沒有臉孔、神出鬼沒，是歐洲各國情報機關最忌諱的魔術師。&lt;br /&gt;他，聰明絕頂、冷酷無情，是要求屬下奉獻一切的最黑暗的存在。&lt;br /&gt;他，是率領由一群名為「間諜」的怪物組成的「D機關」的魔王－結城中校……&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 1.9em; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;strong&gt;【故事大綱】&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 1.9em; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;〈JOKER GAME〉&lt;br /&gt;眼前是充滿自信，自認絕對不會被抓到把柄的外國間諜，&lt;br /&gt;身後則是虎視眈眈想徹底消滅D機關的日本陸軍，&lt;br /&gt;D機關成員能夠看穿真相，同時反將扯後腿的自己人一軍嗎？&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 1.9em; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;〈幽靈〉&lt;br /&gt;間諜嫌疑這種事情不是0％就是100％，然而目標物卻有5％的可能性是無辜的，&lt;br /&gt;D機關成員要怎麼確認黑白，同時阻止一場可能發生的英日大戰？&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 1.9em; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;〈魯賓遜〉&lt;br /&gt;在倫敦落入英國情報機關手裡的D機關成員該如何逃脫？&lt;br /&gt;而結城中校的餞別禮《魯賓遜》中又隱藏著什麼秘密？&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 1.9em; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;〈魔都〉&lt;br /&gt;理應效忠國家的上海憲兵隊裡有背叛者，D機關成員要怎麼找出那個人？&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 1.9em; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;〈XX〉&lt;br /&gt;監視對象竟然死在自己眼前，對D機關成員而言是前所未有的失敗。&lt;br /&gt;他該如何找出兇手，一雪前恥？&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 1.9em; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;strong&gt;【隨書贈品】&lt;/strong&gt;　　D機關貼紙(50X90mm)、書籤 (60X15 mm)&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 1.9em; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;strong&gt;作者簡介&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 1.9em; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;strong&gt;柳廣司（Yanagi Koji）&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 1.9em; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;1967年出生於三重縣，神戶大學法學部畢業。&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 1.9em; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;2001年以描寫德國考古學者施利曼在特洛伊挖掘現場解決殺人事件的《黃金之灰》出道，同年並以夏目漱石的《少爺》仿作《贗作『少爺』殺人事件》獲得第12屆朝日新人文學獎。&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 1.9em; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;作品多以西方歷史人物，如：蘇格拉底、達爾文、歐本海默為主角，內容考據詳實，文風扎實細膩。&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 1.9em; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;2008年改變作風，推出節奏明快，風格俐落「D機關」系列第一作《D機關1─Joker Game》，獲得廣大迴響，並以此作奪下第62屆日本推理作家協會獎以及第30屆吉川英治文學新人獎。其他作品尚有《我是福爾摩斯》、《新世界》、《饗宴》等。&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 1.9em; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;現正於《野性時代》連載最新的D機關系列作品。&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;/dfn&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2619138932842236084-4151276273334141704?l=brightkao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://brightkao.blogspot.com/feeds/4151276273334141704/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2619138932842236084&amp;postID=4151276273334141704' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/4151276273334141704'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/4151276273334141704'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brightkao.blogspot.com/2012/01/djoker-game.html' title='D機關：Joker Game'/><author><name>高詹燦</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09655000343093205610</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-4GazKsn1yOk/Tw74YEXrsbI/AAAAAAAAAKc/pGG8j4XFTlg/s72-c/D.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2619138932842236084.post-1675428994718670176</id><published>2012-01-11T07:07:00.000-08:00</published><updated>2012-01-15T16:20:54.948-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='2012年譯作'/><title type='text'>鳥人計劃</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-iFwrmWXlDuY/Tw72euOVPNI/AAAAAAAAAKU/VS7t6RAJWyw/s1600/%25E9%25B3%25A5%25E4%25BA%25BA.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://1.bp.blogspot.com/-iFwrmWXlDuY/Tw72euOVPNI/AAAAAAAAAKU/VS7t6RAJWyw/s320/%25E9%25B3%25A5%25E4%25BA%25BA.jpg" width="226" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="prd001" style="border-bottom-color: rgb(153, 153, 153); border-bottom-style: dotted; border-bottom-width: 1px; font-family: Arial, Verdana, MingLiu, sans-serif; margin-bottom: 0px; margin-left: 20px; margin-right: 15px; margin-top: 1.5em; text-align: left;"&gt;&lt;h1 style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 13px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;span style="color: #316500; display: block; line-height: 1.3em;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;鳥人計畫&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #316500; display: block; line-height: 1.3em;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="color: #222222; line-height: 1.3em;"&gt;作者：&lt;/span&gt;&lt;a href="http://search.books.com.tw/exep/prod_search.php?key=%AAF%B3%A5%A6c%A7%5E&amp;amp;f=author" style="color: #316500; line-height: 1.3em;"&gt;東野圭吾&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="display: block;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="color: #222222; line-height: 1.3em;"&gt;原文作者：&lt;/span&gt;&lt;a href="http://search.books.com.tw/exep/prod_search.php?key=Keigo%20Higashino&amp;amp;f=author" style="color: #316500; line-height: 1.3em;"&gt;Keigo Higashino&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #222222; line-height: 1.3em;"&gt;譯者：&lt;/span&gt;&lt;a href="http://search.books.com.tw/exep/prod_search.php?key=%B0%AA%B8%E2%C0%E9&amp;amp;f=author" style="color: #316500; line-height: 1.3em;"&gt;高詹燦&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="display: block; line-height: 1.3em;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="color: #222222; line-height: 1.3em;"&gt;出版社：&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/pub_book.php?pubid=crown" style="color: #316500; line-height: 1.3em;"&gt;皇冠&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="display: block; line-height: 1.3em;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="color: #222222; line-height: 1.3em;"&gt;出版日期：&lt;/span&gt;&lt;dfn style="color: #316500; font-style: normal; line-height: 1.3em; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;2012年01月30日&lt;/dfn&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="display: block; line-height: 1.3em;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="color: #222222; line-height: 1.3em;"&gt;語言：&lt;/span&gt;&lt;dfn style="color: #316500; font-style: normal; line-height: 1.3em; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;繁體中文&lt;/dfn&gt;&lt;span style="color: #222222; line-height: 1.3em;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #222222; line-height: 1.3em; margin-bottom: 0px; margin-left: 1em; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;ISBN：&lt;/span&gt;&lt;dfn style="color: #316500; font-style: normal; line-height: 1.3em; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;9789573328704&lt;/dfn&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="display: block; line-height: 1.3em;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="color: #222222; line-height: 1.3em;"&gt;裝訂：&lt;/span&gt;&lt;dfn style="color: #316500; font-style: normal; line-height: 1.3em; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;平裝&lt;/dfn&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul class="prd002" style="color: #222222; font-family: Arial, Verdana, MingLiu, sans-serif; font-size: 0.8em; line-height: 1.3em; list-style-image: none; list-style-position: outside; list-style-type: none; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 10px; padding-left: 19px; padding-right: 0px; padding-top: 14px; text-align: left;"&gt;&lt;li style="clear: both; list-style-image: none; list-style-position: outside; list-style-type: none; margin-bottom: 0.4em; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;dfn style="color: #316500; font-style: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;div class="ttl" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url(http://www.books.com.tw/G/product/images/hr02.gif); background-origin: initial; background-position: 0px 11px; background-repeat: repeat no-repeat; margin-bottom: 8px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 5px; position: relative;"&gt;&lt;h2 style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: #74bf00; background-image: url(http://www.books.com.tw/G/product/images/bul03.gif); background-origin: initial; background-position: 0px 4px; display: inline; font-size: 1.2em; letter-spacing: 1px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 19px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-image: url(http://www.books.com.tw/G/product/images/bul04.gif); background-origin: initial; background-position: 100% 4px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 19px; padding-top: 0px;"&gt;內容簡介&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;&lt;a class="btntop" href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010532751#item_top" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url(http://www.books.com.tw/G/product/images/btn_top.gif); background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: no-repeat no-repeat; color: #316500; height: 13px; left: 665px; position: absolute; top: 4px; width: 51px;"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="spr01" style="padding-bottom: 0px; padding-left: 110px; padding-right: 15px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;table class="spr01_free" style="border-collapse: collapse; font-size: 1em; line-height: 1.9em;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;div align="center" style="color: #222222; font-size: 13px; line-height: 24px; margin-bottom: 1.9em; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;在這個殘酷的競爭世界裡，&lt;br /&gt;身體是機器、是商品，也是祕密。&lt;br /&gt;為了勝利，你願意付出多少代價？&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="color: #222222; font-size: 13px; line-height: 24px; margin-bottom: 1.9em; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;東野圭吾大膽揭露運動界令人震撼的黑暗內幕！結局絕對出人意料！&lt;/div&gt;&lt;div style="color: #222222; font-size: 13px; line-height: 24px; margin-bottom: 1.9em; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;●　入圍「吉川英治文學新人賞」！&lt;br /&gt;●　「這本推理小說真厲害！」年度最佳推理小說TOP 15！&lt;/div&gt;&lt;div style="color: #222222; font-size: 13px; line-height: 24px; margin-bottom: 1.9em; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;背叛，總在不知不覺中竄生，&lt;br /&gt;即使是相互依存的夥伴，也會有啃噬彼此的一天……&lt;/div&gt;&lt;div style="color: #222222; font-size: 13px; line-height: 24px; margin-bottom: 1.9em; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;榆井明是滑雪跳躍的明日之星，無人可及的完美技巧讓他擁有「鳥人」的美譽，然而他卻在一次練習時從白茫茫的天空墜下，就像是一隻殞落凡間的飛鳥，死在自己的女友夕子面前。警方查出榆井的死因是中了「烏頭鹼」劇毒，推測榆井投宿飯店時，兇手可能乘機將他平時吃的維他命掉包，於是全面清查出入飯店的相關人員，然而卻找不到任何犯案的證據。就在案情陷入膠著之際，警方突然收到一封匿名的告密信：「兇手就是榆井的指導員峰岸！」但情同兄弟的兩人怎麼可能埋下殺人動機？隨著峰岸遭到逮捕，混雜著嫉妒、誘惑與背叛，不可告人的黑幕也將逐一揭曉……&lt;/div&gt;&lt;div style="color: #222222; font-size: 13px; line-height: 24px; margin-bottom: 1.9em; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;strong&gt;作者簡介&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="color: #222222; font-size: 13px; line-height: 24px; margin-bottom: 1.9em; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;strong&gt;東野圭吾　Keigo Higashino&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="color: #222222; font-size: 13px; line-height: 24px; margin-bottom: 1.9em; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;1958年生於日本大阪市，大阪府立大學工學部電氣工學科畢業。曾在汽車零件供應商擔任工程師，1985年以處女作《放學後》獲得第31屆「江戶川亂步賞」後，隨即辭職，專心寫作。1999年以《秘密》一書獲得第52屆「日本推理作家協會賞」，2006年又以《嫌疑犯X的獻身》榮獲第134屆「直木賞」，成為史上第一位囊括日本文壇三大獎項的推理作家。&lt;/div&gt;&lt;div style="color: #222222; font-size: 13px; line-height: 24px; margin-bottom: 1.9em; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;早期作品以校園青春推理為主，擅寫縝密精巧的謎團，獲得「寫實派本格」的美名。後期則逐漸突破典型本格，而能深入探討人心與社會議題，兼具娛樂、思考與文學價值。其驚人的創作質量與多元化的風格，使得東野圭吾成為日本推理小說界超人氣的頂尖作家。除了社會推理話題巨作《徬徨之刃》、懸疑感彌漫的本格推理傑作《十一字殺人》、耽美詭異的《迴廊亭殺人事件》外，讀者期待影像化的《美麗的凶器》、挑戰「倒述推理」全新手法的《布魯特斯的心臟》、連續入圍「日本推理作家協會賞」的《天使之耳》、人性劇場的最高傑作《異變13秒》、「鵝媽媽童謠」為主軸的《白馬山莊殺人事件》、極致「復仇」之作《黎明破曉的街道》，以及揭露運動界內幕的《鳥人計畫》，另著有《天空之蜂》、《學生街殺人》、《面具山莊殺人事件》等書（暫譯，皇冠將陸續出版），其中多部作品並已被改編成電視劇、電影或漫畫。&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;/dfn&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2619138932842236084-1675428994718670176?l=brightkao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://brightkao.blogspot.com/feeds/1675428994718670176/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2619138932842236084&amp;postID=1675428994718670176' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/1675428994718670176'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/1675428994718670176'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brightkao.blogspot.com/2012/01/keigo-higashino-20120130-isbn.html' title='鳥人計劃'/><author><name>高詹燦</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09655000343093205610</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-iFwrmWXlDuY/Tw72euOVPNI/AAAAAAAAAKU/VS7t6RAJWyw/s72-c/%25E9%25B3%25A5%25E4%25BA%25BA.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2619138932842236084.post-582205784377526941</id><published>2011-08-02T05:27:00.000-07:00</published><updated>2011-11-03T17:30:18.067-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='2011年譯作'/><title type='text'>烏鴉的拇指</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-KJ_m4x1Jhls/TrMxnCdztVI/AAAAAAAAAGU/DmGyWyCxb9M/s1600/%25E7%2583%258F%25E9%25B4%2589.jpg"&gt;&lt;img style="float: left; margin: 0pt 10px 10px 0pt; cursor: pointer; width: 171px; height: 240px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-KJ_m4x1Jhls/TrMxnCdztVI/AAAAAAAAAGU/DmGyWyCxb9M/s320/%25E7%2583%258F%25E9%25B4%2589.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5670930902536140114" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="prd001"&gt; &lt;h1&gt; &lt;span&gt;烏鴉的拇指&lt;/span&gt;  &lt;/h1&gt; &lt;/div&gt; &lt;ul class="prd002"&gt;&lt;li&gt;作者：&lt;a href="http://search.books.com.tw/exep/prod_search.php?key=%B9D%A7%C0%A8q%A4%B6&amp;amp;f=author"&gt;道尾秀介&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;譯者：&lt;a href="http://search.books.com.tw/exep/prod_search.php?key=%B0%AA%B8%E2%C0%E9&amp;amp;f=author"&gt;高詹燦&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;出版社：&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/pub_book.php?pubid=crown"&gt;皇冠&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;出版日期：&lt;dfn&gt;2011年11月21日&lt;/dfn&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;  語言：&lt;dfn&gt;繁體中文&lt;/dfn&gt;   &lt;span&gt;ISBN：&lt;/span&gt;&lt;dfn&gt;9789573328520&lt;/dfn&gt; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;裝訂：&lt;dfn&gt;平裝&lt;/dfn&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;5隻「烏鴉」齊聚一堂，&lt;br /&gt;但究竟誰才是其中最「黑」的那隻？&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　◎入圍文壇最高榮譽「直木賞」、「吉川英治文學新人賞」！&lt;br /&gt;　　◎榮獲「日本推理作家協會賞」！「這本推理小說真厲害！」年度十大推理小說！&lt;br /&gt;　　◎熱賣突破25萬冊！即將改編拍成電影！&lt;br /&gt;　　◎日本亞馬遜書店讀者4顆星強力推薦！&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　就像所有行業一樣，騙子也分內行人和外行人，&lt;br /&gt;　　而「烏鴉」，就是其中的高手。&lt;br /&gt;　　這個詐騙之家聚集了五隻各有所長的「烏鴉」，&lt;br /&gt;　　但不到最後關頭，究竟誰騙了誰，誰也不知道……&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　我們一家都騙人！&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;　　武澤&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;　　精通各種騙術的詐欺師。曾因向警方告密而遭到討債集團的報復，從此深信只有當壞人才不會淪為輸家！&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　&lt;strong&gt;阿鐵&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;　　智商及領導能力均高人一等的資深騙徒。常常先把別人家的門鎖弄壞後，在信箱裡丟鎖匠的廣告傳單，再來賺修理費。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　&lt;strong&gt;真廣&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;　　身手敏捷的美少女扒手，專找歐吉桑搭訕，乘對方不注意時扒走錢包。萬一失手就以美色談條件，再伺機落跑。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　&lt;strong&gt;彌廣&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;　　真廣的姊姊，兩人長得幾乎一模一樣。頭腦靈活，擅長「表演」，奇怪的是隨身總是帶了一大筆現金卻不肯動用。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　&lt;strong&gt;貫太郎&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;　　彌廣的男友，從小被嘲笑做「胖子」。長大後發奮學習魔術，擁有一雙巧手，製作各種器具都難不倒他。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　 　他們五個人莫名其妙地擠進一個屋簷下，各有各的故事，各有各的盤算，卻漸漸培養出彷彿一家人的默契。此時，當年被武澤瓦解的討債集團前來尋仇，阿鐵於是 策劃出一個「信天翁」（也就是「笨鳥」的意思）作戰計畫反擊，想要騙走討債集團所有的資金，其他人也決定各展所長、義氣相挺！聰明的「烏鴉」對上大笨鳥似 乎勝券在握，但他們真的能像五根手指一樣同心協力、合作無間嗎？……&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;作者簡介&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;道尾秀介&lt;/strong&gt;                                                                &lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　1975年出生於東京都。他是近年來日本文壇最炙手可熱的新銳作家，在短短不到兩年的時間內，就連續推出四部長篇小說，其中三部更同時入選該年度的十大推理小說。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　道尾屬於天才型作家，一部長篇小說往往只需要花一、兩個月就能完成，字數長短也能控制自如。他最怕讀者讀到一半就不想看了，所以常會在情節中添加一些幽默元素，並且也很擅長描寫人物的內心情感。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　 　他結合懸疑、恐怖及推理的獨特風格，受到讀者和媒體極高的評價，被譽為「本格推理的新希望」。其中出道成名作《背之眼》即一舉贏得第五屆「恐怖懸疑小說 大賞」特別獎，其他推理作品有《骸之爪》、《向日葵不開的夏天》、《影子》、《獨眼猴》、《所羅門之犬》、《鼠男》等等。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　《烏鴉的拇 指》則是道尾秀介的轉型代表作，從本書開始，他發展出更多元的寫作路線，包括浪漫愛情的《月之戀人》（改編拍成日劇，由木村拓哉、林志玲主演），以及探討 家庭問題為主軸的《喜鵲們的四季》。不再侷限於任何類型、風格，卻都能寫出令人驚喜的傑作，也正是道尾秀介如此讓人期待的原因！&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2619138932842236084-582205784377526941?l=brightkao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://brightkao.blogspot.com/feeds/582205784377526941/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2619138932842236084&amp;postID=582205784377526941' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/582205784377526941'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/582205784377526941'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brightkao.blogspot.com/2011/11/blog-post.html' title='烏鴉的拇指'/><author><name>高詹燦</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09655000343093205610</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-KJ_m4x1Jhls/TrMxnCdztVI/AAAAAAAAAGU/DmGyWyCxb9M/s72-c/%25E7%2583%258F%25E9%25B4%2589.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2619138932842236084.post-375021563754377695</id><published>2011-08-01T07:29:00.000-07:00</published><updated>2011-08-04T07:34:06.213-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='2011年譯作'/><title type='text'>主公是信長</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/-j3Wdp6oDhx0/Tjqs9SUa7TI/AAAAAAAAAFk/sSYV48jnmFU/s1600/%25E4%25BF%25A1%25E9%2595%25B7.jpeg"&gt;&lt;img style="float: left; margin: 0pt 10px 10px 0pt; cursor: pointer; width: 175px; height: 246px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-j3Wdp6oDhx0/Tjqs9SUa7TI/AAAAAAAAAFk/sSYV48jnmFU/s320/%25E4%25BF%25A1%25E9%2595%25B7.jpeg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5637008052497083698" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;&lt;span&gt;主公是信長&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="prd001"&gt;&lt;h1&gt;  &lt;/h1&gt; &lt;/div&gt; &lt;ul class="prd002"&gt;&lt;li&gt;作者：&lt;a href="http://search.books.com.tw/exep/prod_search.php?key=%A9%A5%A4%AB%A4T%A5%7C%A4G&amp;amp;f=author"&gt;岩井三四二&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;譯者：&lt;a href="http://search.books.com.tw/exep/prod_search.php?key=%B0%AA%B8%E2%C0%E9&amp;amp;f=author"&gt;高詹燦&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;出版社：&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/pub_book.php?pubid=commercial"&gt;台灣商務&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;出版日期：&lt;dfn&gt;2011年08月01日&lt;/dfn&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;  語言：&lt;dfn&gt;繁體中文&lt;/dfn&gt;   &lt;span&gt;ISBN：&lt;/span&gt;&lt;dfn&gt;9789570526332&lt;/dfn&gt; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;裝訂：&lt;dfn&gt;平裝&lt;/dfn&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="ttl"&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;h2 style="text-align: center;"&gt;&lt;span&gt;內容簡介&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;  &lt;/div&gt;       &lt;p align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;戰國亂世，想出人頭地就得先跟對人；&lt;br /&gt;但是，當侍奉的主公是織田信長時，&lt;br /&gt;好像比一般人還要辛苦很多啊！&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　八個侍奉信長的隨從，八段窺見信長性格的故事。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　 　隨侍在信長身邊的內藏助，發現兄長居然有意陣前倒戈，他陷入該向信長稟告，或是袒護兄長的兩難；牛頭天王寺的住持，仗著和織田家關係匪淺，竟想讓信長允 諾自己和商人間的欠款一筆勾銷；右近急著想要在信長前好好表現，以為完全拷貝信長的桶狹間之戰，可以打敗地方上的義民之亂……&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　一心想上戰場出人頭地，卯足勁找機會想在信長面前表現的相撲手、被信長委任看守宅邸，卻趁機和主公側室胡來的僧侶、以及在明智光秀謀反的本能寺之變後，那些意圖出頭的武將們。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　面對亂世，他們有不同的選擇；而他們的共通處在於主公是信長。那位無所畏懼，為了實現自己一統天下霸業的信長，如何在有形或無形的各方面影響了他的隨從，甚至改變了他們的命運？&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;作者簡介&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;岩井三四二&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　 　1958年生於岐阜縣，本名川合淳二。岩井自完全與文學無關的一橋大學經濟系畢業，甚至從事的工作也是與藝文界八竿子打不著的東京電力公司。他一邊上 班，一邊在閒暇之餘寫作，直到三十六歲那年(1996)以《一所懸命》獲得第64回小說現代新人賞，方才在文學界正式出道。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　岩井對於時代人物的描寫有別於其他同類型的作者，他不僅以真實的人物為主角，更擅長用虛構的人物帶出歷史人物與事件的新風貌，如本書《主公是信長》，以信長身邊的幾位隨從所發生的故事，側面描寫幾乎就要取得天下的信長。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　岩井筆下的主角，有奉將軍之命出海前往明朝的雜役（《前進大明國》文藝春秋，2007），也有江戶時代的數學家（《道理不通》角川文藝，2009），十分多采多姿，也讓讀者從各個不同的角度，觀賞歷史中富有深度的種種插曲。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;■重要作品與獲賞&lt;br /&gt;　　《一所懸命》（1996） / 第64回小說現代新人賞&lt;br /&gt;　　《篡奪者》（1998） / 第5回歷史群像大賞&lt;br /&gt;　　《月之浦□左公事置書》（2003） / 第10回松本清張賞&lt;br /&gt;　　《誰在幫助村里》（2003） / 第28回歷史文學賞&lt;br /&gt;　　《十樂之夢》（2005） / 第132回直木賞入圍&lt;br /&gt;　　《前進大明國》（2007）&lt;br /&gt;　　《清佑在庄》（2008） / 第14回中山義秀文學賞&lt;br /&gt;　　《霸天之歌》（2009）&lt;br /&gt;　　《飛翔吧！鹿王丸》（2010）&lt;/p&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;目錄&lt;/span&gt;&lt;div class="reg_sec"&gt;&lt;div class="ttl"&gt;  &lt;/div&gt; &lt;div class="spr01"&gt;  &lt;p&gt;可信賴的主君&lt;br /&gt;牛頭天王的欠款&lt;br /&gt;右筆之戰&lt;br /&gt;桶狹間之戰再現&lt;br /&gt;睡取天下&lt;br /&gt;出世相撲&lt;br /&gt;蠢材是也&lt;br /&gt;背叛你，請見諒 &lt;/p&gt;&lt;/div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2619138932842236084-375021563754377695?l=brightkao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://brightkao.blogspot.com/feeds/375021563754377695/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2619138932842236084&amp;postID=375021563754377695' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/375021563754377695'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/375021563754377695'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brightkao.blogspot.com/2011/08/blog-post.html' title='主公是信長'/><author><name>高詹燦</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09655000343093205610</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-j3Wdp6oDhx0/Tjqs9SUa7TI/AAAAAAAAAFk/sSYV48jnmFU/s72-c/%25E4%25BF%25A1%25E9%2595%25B7.jpeg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2619138932842236084.post-910922485346409425</id><published>2011-02-17T00:42:00.000-08:00</published><updated>2011-02-19T00:47:26.432-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='2011年譯作'/><title type='text'>不需要回答</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-moZIXTsFZPk/TV-CpUHGx3I/AAAAAAAAADY/8VDkgFjSRug/s1600/%25E4%25B8%258D%25E9%259C%2580%25E5%259B%259E%25E7%25AD%2594.jpeg"&gt;&lt;img style="float: left; margin: 0pt 10px 10px 0pt; cursor: pointer; width: 200px; height: 280px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-moZIXTsFZPk/TV-CpUHGx3I/AAAAAAAAADY/8VDkgFjSRug/s320/%25E4%25B8%258D%25E9%259C%2580%25E5%259B%259E%25E7%25AD%2594.jpeg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5575318509992724338" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="prd001"&gt; &lt;h1&gt; &lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span&gt;不需要回答&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;  &lt;/h1&gt; &lt;/div&gt; &lt;ul class="prd002"&gt;&lt;li&gt;作者：&lt;a href="http://search.books.com.tw/exep/prod_search.php?key=%AEc%B3%A1%AC%FC%A9%AF&amp;amp;f=author"&gt;宮部美幸&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;原文作者：&lt;a href="http://search.books.com.tw/exep/prod_search.php?key=Miyabe%20Miyuki&amp;amp;f=author"&gt;Miyabe Miyuki&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;譯者：&lt;a href="http://search.books.com.tw/exep/prod_search.php?key=%B0%AA%B8%E2%C0%E9&amp;amp;f=author"&gt;高詹燦&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;出版社：&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/pub_book.php?pubid=apexcite"&gt;獨步文化&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;出版日期：&lt;dfn&gt;2011年03月06日&lt;/dfn&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;  語言：&lt;dfn&gt;繁體中文&lt;/dfn&gt;   &lt;span&gt;ISBN：&lt;/span&gt;&lt;dfn&gt;9789866562846&lt;/dfn&gt; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;裝訂：&lt;dfn&gt;平裝&lt;/dfn&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;為了得到幸福，&lt;br /&gt;你，願意拿什麼來交換？&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　精準刺穿大都會的幸福詐欺術，&lt;br /&gt;　　為城市寫生，為漂泊無依的人們寫心。&lt;br /&gt;　　來自最敏銳誠摯的筆鋒──&lt;br /&gt;　　宮部美幸光芒初綻的現代短篇集！&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　行走在充滿無限可能的城市裡，&lt;br /&gt;　　日常與幻夢交錯，我們仍受困於失落的一角？&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　慘遭男友拋棄的加賀子，在頂樓遇見一對密謀犯罪的夫婦……&lt;不需要回答&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　伸治今天也隨手在車站留言板寫下「我在Dulcinea等妳」，沒想到竟有人回覆……&lt;歡迎來Dulcinea &gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　聰美與上司大吵一架後跑到河堤散心，一名駕駛對她吼著「終於找到妳」撞上水泥牆……&lt;什麼也別說&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　為逃避棘手的婆媳問題，勉跟爸媽搬到新房子，豈料鏡中掠過詭異人影，舊電話中還裝有竊聽器……&lt;聽得見嗎？&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　一名女子返家途中墜落天橋，刑警前往她的住處調查，鄰居卻說她「就像一張會走路的照片」……&lt;不要背叛&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　逸美與未婚夫的恩師見面，對方警告她可能買到假鑽，表示要幫忙鑑定便拿著戒指往外走……&lt;我真不走運&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;作者簡介&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;宮部美幸  Miyabe Miyuki&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　 　1960年出生於東京，1987年以《吾家鄰人的犯罪》出道，當年即獲得第26屆《ALL讀物》推理小說新人獎，1989年以《魔術的耳語》獲得第2屆 日本推理懸疑小說大獎、1999年《理由》獲第120屆直木獎確立暢銷推理作家地位，2001年更是以《模仿犯》囊括包含司馬遼太郎獎等六項大獎，締造創 作生涯第一高峰。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　寫作橫跨推理、時代、奇幻等三大類型，自由穿梭古今，現實與想像交錯卻無違和感，以溫暖的關懷為底蘊、富含對社會的批 判與反省、善於說故事的特點，成就雅俗共賞，不分男女老少皆能悅讀的作品，而有「國民作家」的美稱。近來對日本江戶時代的喜好與探究，寫作稍偏向時代小 說，近期作品有《終日》、《孤宿之人》、《怪談》等。2007年，即出道20週年時推出《模仿犯》續作《樂園》，為近年少見的現代推理、自我挑戰巨著。 2010年最新作為《小暮照相館》。&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2619138932842236084-910922485346409425?l=brightkao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://brightkao.blogspot.com/feeds/910922485346409425/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2619138932842236084&amp;postID=910922485346409425' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/910922485346409425'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/910922485346409425'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brightkao.blogspot.com/2011/02/blog-post.html' title='不需要回答'/><author><name>高詹燦</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09655000343093205610</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-moZIXTsFZPk/TV-CpUHGx3I/AAAAAAAAADY/8VDkgFjSRug/s72-c/%25E4%25B8%258D%25E9%259C%2580%25E5%259B%259E%25E7%25AD%2594.jpeg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2619138932842236084.post-8641300320481498934</id><published>2010-11-30T04:19:00.000-08:00</published><updated>2011-01-13T04:28:54.357-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='2011年譯作'/><title type='text'>火天之城</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/TS7t4ANEi8I/AAAAAAAAADM/O0WhmdR1UBU/s1600/%25E7%2581%25AB%25E5%25A4%25A9.jpeg"&gt;&lt;img style="float: left; margin: 0pt 10px 10px 0pt; cursor: pointer; width: 200px; height: 280px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/TS7t4ANEi8I/AAAAAAAAADM/O0WhmdR1UBU/s320/%25E7%2581%25AB%25E5%25A4%25A9.jpeg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5561644136232422338" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;火天之城&lt;/span&gt;&lt;div class="prd001"&gt;&lt;h1&gt;  &lt;/h1&gt; &lt;/div&gt; &lt;ul class="prd002"&gt;&lt;li&gt;作者：&lt;a href="http://search.books.com.tw/exep/prod_search.php?key=%A4s%A5%BB%AD%DD%A4%40&amp;amp;f=author"&gt;山本兼一&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;原文作者：&lt;a href="http://search.books.com.tw/exep/prod_search.php?key=Kenichi%20Yamamoto&amp;amp;f=author"&gt;Kenichi Yamamoto&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;譯者：&lt;a href="http://search.books.com.tw/exep/prod_search.php?key=%B0%AA%B8%E2%C0%E9&amp;amp;f=author"&gt;高詹燦&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;出版社：&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/pub_book.php?pubid=commercial"&gt;台灣商務&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;出版日期：&lt;dfn&gt;2011年02月01日&lt;/dfn&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;  語言：&lt;dfn&gt;繁體中文&lt;/dfn&gt;   &lt;span&gt;ISBN：&lt;/span&gt;&lt;dfn&gt;9789570525908&lt;/dfn&gt; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;裝訂：&lt;dfn&gt;平裝&lt;/dfn&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="ttl"&gt; &lt;h2&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;&lt;div style="text-align: left; font-weight: bold;"&gt;&lt;span&gt;內容簡介&lt;/span&gt;&lt;/div&gt; &lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010494662#item_top" class="btntop"&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;strong style="font-weight: normal;"&gt;　　信長的安土城在烈焰中燃燒著，一代霸業終告殉落，但並不代表結束，只是霸主自己一個人死去罷了，這泥、火彌天的大城的故事才要正式登場……&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;　 　織田信長，雄霸一方的日本戰國大名，在征戰四處之後，他需要一個高明的工匠，能夠按照他的要求，建造出這個世界上無人能比的天守。而這座天守，將會流傳 千古，見證他的雄圖霸業。然而信長的天下看似穩健，無人不臣服於其下，但在建造這座舉世無雙的巨大堡壘時，總工頭又右衛門隱約感受到，除了得傾注畢生之力 才能夠達到信長的要求之外，還必須克服潛藏在隱晦暗處、無法捉摸的危機。又右衛門自己和親生兒子以俊之間，也有從以前便累積下來的心結，兩人卻都拙劣得不 知該如何修補。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　建造途中，又右衛門接收到了國外建築的新貌、加上信長屢次因應時代變遷提出的更改，透過建造這座睥睨天下的安土城，他感受到了時局的快速改變，而信長的天下，真的能如同這座城池般的永不傾頹嗎？&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;本書特色&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　★《利休之死》作者山本兼一，最膾炙人口大作！&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　★第11回松本清張賞得獎作品！&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　★入圍第132回直木賞！&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　★淺田次郎、宮部美幸、夢枕□、林真理子一致好評&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;作者簡介&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;山本兼一　Kenichi Yamamoto&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　同志社大學畢業之後，進入出版社工作。一直對文字創作有興趣的山本兼一，三十歲第一次投稿文學新人賞，初期多撰寫現代小說，之後發現時代小說才是他最愛的題材。他善於透過歷史上的小人物述說當代的變遷，與小人物所侍奉的有名將軍和大名。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　 　1999年，《彈正之鷹》獲《小說NON》創刊150號紀念短篇時代小說賞佳作；2002年，以《戰國祕錄白鷹傳》一書正式在小說界出道。2004年， 《火天之城》一作獲第11回松本清張賞，另在2005年獲得第132回直木賞提名。2008年，《千□花嫁》一書獲得第139回直木賞提名，此時的山本兼 一儼然是最受到矚目的時代小說家。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　其他作品有：《雷神之筒》、《虎徹》、《狂笑正宗—刀劍商屋光三郎》、《利休之死》、《最後的武士—山岡鐵舟》等。其中《利休之死》甫獲得2009年第140回直木賞受賞。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　《火天之城》以安土城工匠的視點，描述信長野王天下的雄心，此書已改編為電影，2009年10月在日本上映。&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2619138932842236084-8641300320481498934?l=brightkao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://brightkao.blogspot.com/feeds/8641300320481498934/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2619138932842236084&amp;postID=8641300320481498934' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/8641300320481498934'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/8641300320481498934'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brightkao.blogspot.com/2011/01/blog-post.html' title='火天之城'/><author><name>高詹燦</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09655000343093205610</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/TS7t4ANEi8I/AAAAAAAAADM/O0WhmdR1UBU/s72-c/%25E7%2581%25AB%25E5%25A4%25A9.jpeg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2619138932842236084.post-7473095872236094228</id><published>2010-11-28T04:48:00.000-08:00</published><updated>2010-11-28T04:53:01.919-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='2010年譯作'/><title type='text'>草祭</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/TPJP9in-fYI/AAAAAAAAAC4/m454c2UDqmc/s1600/%25E8%258D%2589%25E7%25A5%25AD.jpeg"&gt;&lt;img style="float: left; margin: 0pt 10px 10px 0pt; cursor: pointer; width: 200px; height: 280px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/TPJP9in-fYI/AAAAAAAAAC4/m454c2UDqmc/s320/%25E8%258D%2589%25E7%25A5%25AD.jpeg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5544582009931595138" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="prd001"&gt; &lt;h1&gt; &lt;span&gt;草祭&lt;/span&gt;  &lt;/h1&gt; &lt;/div&gt; &lt;ul class="prd002"&gt;&lt;li&gt;作者：&lt;a href="http://search.books.com.tw/exep/prod_search.php?key=%AB%ED%A4t%A5%FA%A4%D3%AD%A6&amp;amp;f=author"&gt;恆川光太郎&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;原文作者：&lt;a href="http://search.books.com.tw/exep/prod_search.php?key=Tsunekawa%20Kotaro&amp;amp;f=author"&gt;Tsunekawa Kotaro&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;譯者：&lt;a href="http://search.books.com.tw/exep/prod_search.php?key=%B0%AA%B8%E2%C0%E9&amp;amp;f=author"&gt;高詹燦&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;出版社：&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/pub_book.php?pubid=crown"&gt;皇冠&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;出版日期：&lt;dfn&gt;2010年12月13日&lt;/dfn&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;  語言：&lt;dfn&gt;繁體中文&lt;/dfn&gt;   &lt;span&gt;ISBN：&lt;/span&gt;&lt;dfn&gt;9789573327424&lt;/dfn&gt; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;裝訂：&lt;dfn&gt;平裝&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/dfn&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="ttl"&gt; &lt;h2&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;內容簡介&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt; &lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010489155#item_top" class="btntop"&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; &lt;/div&gt;       &lt;p align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;凌駕史蒂芬．金的幻想之美！&lt;br /&gt;以壓倒性奇幻風格魅惑讀者的鬼才，&lt;br /&gt;恆川光太郎的最高傑作！&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　不可思議之地──美奧所編織出來的，&lt;br /&gt;　　關於死亡與再生的故事。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　再等一下，我就要離開這裡了。&lt;br /&gt;　　但我要去的，不是你們所在的世界。&lt;br /&gt;　　在那個微風吹拂下的夢幻草原，&lt;br /&gt;　　所有的憤怒和悲傷都將靜靜腐朽……&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　旅人走進一塊土地，鑽過橋下沿著水渠爬上石階，眼前突然出現一片開闊的陌生原野，在那裡，一名逐漸幻化成獸的男孩，與被他殺死的母親，乘著遠古的風，正要前往遼闊的世界。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　旅人繼續往前，散發古意的木造老房子櫛比鱗次，瓦片屋頂上像猴子又像狒狒的東西，突然耳語起來：有一樁高中女生的霸凌事件正在秘密進行，得想想辦法才行。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　在夏日的蟬聲中，旅人被神秘的氣氛誘使，沿著鐵路走進森林。那裡有一棟民房，他在半掩的門扉裡，看見為父母問題所惱的女孩，正在進行「解苦」。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　這地方真是奇妙啊！旅人邊想著邊再度穿梭。他發現一名男子倚著樹，和一頭小熊一起睡午覺。旅人喚醒男子詢問：「這地方叫什麼名字？」男子抬頭應了一句：「景致優美的山奧。」於是從此人們稱呼這個地方叫「美奧」……&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　這是關於「美奧」的五個物語。在這裡，死亡也許是另一種形式的再生，而痛苦和憂傷都將在夢境中消失。日本天才作家恆川光太郎以驚人的想像力，將美奧這個充滿奇異魅惑的幻境深刻地留在每個人心中，靜謐與騷動交織的氛圍，也讓這本書彷若一個秘密基地，溫暖又迷人！&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;作者簡介&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;恆川光太郎 Tsunekawa Kotaro&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　一九七三年出生於東京。大學畢業後，曾從事各種職業，目前定居於沖繩縣。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　二○○五年，以中篇小說〈夜市〉榮獲第十二屆「日本恐怖小說大賞」，並被譽為該獎有史以來最出色的傑作，驚人的寫作才能從此震撼日本文壇。而《夜市》出書後更被提名入圍日本文壇最高榮譽「直木賞」。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　恆川的第二部作品《神隱的雷季》，日本亞馬遜網路書店讀者的評價甚至更勝《夜市》，並入圍日本文壇另一重要文學獎「山本周五郎賞」。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　他另著有《秋之牢獄》、《南國之子的夜晚去處》、《龍最後的回歸之地》等書，並擔任漫畫《不從之民：鬼行古道》的原作。恆川優美的文筆和充滿懷念之情的獨特世界觀，深受讀者喜愛和各界好評，也使他成為當前日本最受矚目的天才奇幻作家。&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2619138932842236084-7473095872236094228?l=brightkao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://brightkao.blogspot.com/feeds/7473095872236094228/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2619138932842236084&amp;postID=7473095872236094228' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/7473095872236094228'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/7473095872236094228'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brightkao.blogspot.com/2010/11/blog-post.html' title='草祭'/><author><name>高詹燦</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09655000343093205610</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/TPJP9in-fYI/AAAAAAAAAC4/m454c2UDqmc/s72-c/%25E8%258D%2589%25E7%25A5%25AD.jpeg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2619138932842236084.post-3222462037817839714</id><published>2010-07-20T05:19:00.000-07:00</published><updated>2010-07-20T05:21:53.265-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='2010年譯作'/><title type='text'>怪談：三島屋奇異百物語之始</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/TEWUhCpv2YI/AAAAAAAAACo/YT2qhN857RY/s1600/%E6%80%AA%E8%AB%87.jpg"&gt;&lt;img style="float: left; margin: 0pt 10px 10px 0pt; cursor: pointer; width: 140px; height: 200px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/TEWUhCpv2YI/AAAAAAAAACo/YT2qhN857RY/s200/%E6%80%AA%E8%AB%87.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5495962215644125570" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul class="prd002"&gt;&lt;li&gt;作者：&lt;a href="http://search.books.com.tw/exep/prod_search.php?key=%AEc%B3%A1%AC%FC%A9%AF&amp;amp;f=author"&gt;宮 部美幸&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;原文作者：&lt;a href="http://search.books.com.tw/exep/prod_search.php?key=Miyabe%20Miyuki&amp;amp;f=author"&gt;Miyabe  Miyuki&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;譯者：&lt;a href="http://search.books.com.tw/exep/prod_search.php?key=%B0%AA%B8%E2%C0%E9&amp;amp;f=author"&gt;高 詹燦&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;出版社：&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/pub_book.php?pubid=apexcite"&gt;獨步文化&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;出版日期：&lt;dfn&gt;2010年08月01日&lt;/dfn&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;  語言：&lt;dfn&gt;繁體中文&lt;/dfn&gt;   &lt;span&gt;ISBN：&lt;/span&gt;&lt;dfn&gt;9789866562631&lt;/dfn&gt; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;裝訂：&lt;dfn&gt;平裝&lt;/dfn&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="ttl"&gt; &lt;h2&gt;&lt;span&gt;內容簡介&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt; &lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010476194#item_top" class="btntop"&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; &lt;/div&gt;       &lt;p&gt;　　記述著江戶時代的奇聞怪談時，&lt;br /&gt;　　心中逐漸浮現「總有一天要創作出屬於自己的百物語」的念頭：&lt;br /&gt;　　擔任聆聽者的是個出身商家 的小姑娘，&lt;br /&gt;　　訪客逐一上門，幽幽吐露埋藏心中的故事……&lt;br /&gt;　　本書便是個開端。&lt;/p&gt;&lt;p align="right"&gt;&lt;strong&gt;─ 宮部美幸&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　傳聞聚集百人，每說一則故事便吹熄一支蠟燭，&lt;br /&gt;　　待燭光全滅，就會有妖魔現身，&lt;br /&gt;　　此為流 行一時的「百物語」。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　怪談之「怪」究竟為何令人不安害怕？&lt;br /&gt;　　是有形之物、身處的環境、錢財，或看不見的亡魂？&lt;br /&gt;　　還 是，蠶食人心的欲念？&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;　　心中藏著故事的人哪，&lt;br /&gt;　　毋須畏懼，儘管來「黑白之間」吧。&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　 　十七歲的少女阿近離鄉背井，投靠在江戶開提袋店的叔叔伊兵衛。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　某天，她代為招待叔叔的棋友時，對方看見庭院中的彼岸花，突然直冒冷 汗、幾近昏厥，原來花叢間浮現一張故人的面孔！&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　伊兵衛得知此事後，經過一番思索，竟要阿近開始收集「百物語」，於是神祕的訪客陸續上 門。這回，終於輪到阿近本人吐露往事……&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　伊兵衛腹中到底有何打算？訪客們又為何願意向阿近傾訴祕密？&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　一切的關鍵，緊 繫著一段難以啟齒的過去……&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;作者簡介&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;宮部美幸Miyabe  Miyuki&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　1960年出生於東京，1976年以《吾家鄰人的犯罪》出道，當年即獲得第26屆《ALL讀物》推理小 說新人獎，1989年以《魔術的耳語》獲得第2屆日本推理懸疑小說大獎、1999年《理由》獲第120屆直木獎確立暢銷推理作家地位，2001年更是以 《模仿犯》囊括包含司馬遼太郎獎等六項大獎，締造創作生涯第一高峰。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　寫作橫跨推理、時代、奇幻等三大類型，自由穿梭古今，現實與想像交 錯卻無違和感，以溫暖的關懷為底蘊、富含對社會的批判與反省、善於說故事的特點，成就雅俗共賞，不分男女老少皆能悅讀的作品，而有「國民作家」的美稱。近 來對日本江戶時代的喜好與探究，寫作稍偏向時代小說，近期作品有《終日》、《孤宿之人》、《怪談》等。2007年，即出道20週年時推出《模仿犯》續作 《樂園》，為近年少見的現代推理、自我挑戰巨著。2010年最新作為《小暮照相館》。&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="reg_sec"&gt; &lt;div class="ttl"&gt; &lt;h2&gt;&lt;span&gt;目錄&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt; &lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010476194#item_top" class="btntop" title="回上面"&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; &lt;/div&gt; &lt;div class="spr01"&gt;  &lt;p&gt;第一話 曼珠沙華&lt;br /&gt;第二話 凶宅&lt;br /&gt;第三話 邪戀&lt;br /&gt;第四話 魔鏡&lt;br /&gt;最終話 滿屋作響 &lt;/p&gt;&lt;/div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2619138932842236084-3222462037817839714?l=brightkao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://brightkao.blogspot.com/feeds/3222462037817839714/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2619138932842236084&amp;postID=3222462037817839714' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/3222462037817839714'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/3222462037817839714'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brightkao.blogspot.com/2010/07/blog-post.html' title='怪談：三島屋奇異百物語之始'/><author><name>高詹燦</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09655000343093205610</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/TEWUhCpv2YI/AAAAAAAAACo/YT2qhN857RY/s72-c/%E6%80%AA%E8%AB%87.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2619138932842236084.post-4398325058316686116</id><published>2010-06-18T04:51:00.000-07:00</published><updated>2010-06-18T04:56:03.675-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='2010年譯作'/><title type='text'>本陣殺人事件</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/TBteFxPGAUI/AAAAAAAAAB8/3kzWawuaADg/s1600/%E6%9C%AC%E9%99%A3.jpeg"&gt;&lt;img style="float: left; margin: 0pt 10px 10px 0pt; cursor: pointer; width: 143px; height: 200px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/TBteFxPGAUI/AAAAAAAAAB8/3kzWawuaADg/s200/%E6%9C%AC%E9%99%A3.jpeg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5484080424462713154" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="prd001"&gt; &lt;h1&gt; &lt;span&gt;本陣殺人事件&lt;/span&gt;  &lt;/h1&gt; &lt;/div&gt; &lt;ul class="prd002"&gt;&lt;li&gt;作者：&lt;a href="http://search.books.com.tw/exep/prod_search.php?key=%BE%EE%B7%BE%A5%BF%A5v&amp;amp;f=author"&gt;橫 溝正史&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;譯者：&lt;a href="http://search.books.com.tw/exep/prod_search.php?key=%B0%AA%B8%E2%C0%E9&amp;amp;f=author"&gt;高 詹燦&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;出版社：&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/pub_book.php?pubid=apexcite"&gt;獨步文化&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;出版日期：&lt;dfn&gt;2010年05月28日&lt;/dfn&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;  語言：&lt;dfn&gt;繁體中文&lt;/dfn&gt;   &lt;span&gt;ISBN：&lt;/span&gt;&lt;dfn&gt;9789866562556&lt;/dfn&gt; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;裝訂：&lt;dfn&gt;平裝&lt;/dfn&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;　　《本陣殺人事件》是橫溝正史在日本推理雜誌《寶石》創刊號所連載的首部推理小說，也是他塑造的名偵探金田一耕助首度登場的作品。「本陣」是江戶 時代上流人士所住宿的驛站旅館，其經營者都是當地的名門。從江戶時代起，一直是經營驛站旅館的名門一柳家，在長男賢藏的新婚之夜，從新人房裡傳出一陣非比 尋常的慘叫聲與琴聲。新郎新娘倒臥於血泊中，氣絕身亡。枕邊留有代代相傳的名琴以及沾有三枚血指紋的金屏風，屋外積了一層厚厚的雪，院子裡的石燈籠底座竟 插著一支武士刀，現場並沒有人進出的跡象，使得這間新人房上演了一齣密室殺人事件……&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　這是從美國歸來的金田一耕助首次登場的同名作品， 本書另外還收錄了「水井怪聲」、「黑貓酒店殺人事件」等兩篇短篇推理故事。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;作者簡介&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;橫 溝正史&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　1902年出生於神戶市，小學時期即受歐美的翻案推理小說影響。1921年發表處女作&lt;可怕的愚人 節&gt;。1925年與江戶川亂步初次見面，隔年遷居東京，加入《新青年》編輯部，之後陸續擔任過三本推理小說雜誌的主編。1932年辭去編輯工作專心 創作。，1946年春末，《本陣殺人事件》與《蝴蝶殺人事件》這兩部純粹解謎推理小說在雜誌上連載，大大影響了當時日本本土推理小說的創作水準與風格，開 創本格推理小說的書寫潮流。1948年以《本陣殺人事件》獲得第一屆日本偵探作家俱樂部獎。其代表作有《蝴蝶殺人事件》、《本陣殺人事件》、《獄門島》、 《惡魔前來吹笛》、《八墓村》、《犬神家一族》、《惡魔的手毬歌》等，暢銷數十年不墜。橫溝作品改編為電影、電視劇者不計其數，名偵探金田一耕助的形象深 植人心。1981年12月因結腸癌病逝。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;h3&gt;&lt;span&gt;§&lt;/span&gt;內文1&lt;/h3&gt;    一柳家本來是對面川村的人。川村位於昔日的中國街道（註1）上，在江戶時代設有驛站，一柳家正是驛站的本陣（註2）。然而，到了明治維新，當時的店主有洞 悉時勢之明，在本陣倒閉的同時，即迅速遷往如今的住處，並趁當時局勢動盪，低價收購田地，搖身成為大地主。基於這個緣故，村民們背地裡都說一柳家是魚躍龍 門的河童，意思是指他們從川村爬上山谷。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;註1：江戶時代的主要幹道之一。從大坂到九州小倉，行經瀨戶內海沿岸，有五十多處驛站。&lt;br /&gt;註 2：江戶時代，驛站中供大名、公卿、幕府官員投宿的公家旅店。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;話說那起恐怖事件發生時，住在一柳家宅邸的人員如下：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;首先 是上一代當家的遺孀──絲子夫人，當時五十七歲，總是整齊地梳著一個超齡的大髮髻。這個老婦人無論在任何場合，總不忘展現身為本陣後裔的威嚴與驕傲。村民 口中的老夫人指的就是她&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;絲子夫人有五名子女，案發當時只有三人住在家裡。老大是長男賢藏，畢業於京都某私立大學哲學系，年輕時曾在母校 當過兩、三年講師，有一陣子因罹患呼吸系統疾病而返鄉療養。此人勤奮好學，儘管回歸鄉里，仍繼續埋首研究，同時也寫書，還不時向雜誌社投稿，在哲學領域是 名聞遐邇的學者。他之所以年屆四十仍未娶妻，與其說是基於健康考量，倒不如說是忙於研究，無暇顧及婚事。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;賢藏底下是妹妹妙子與弟弟隆二。 妙子嫁給一名上班族，當時人在上海，所以與這起事件毫無瓜葛。隆二是醫生，當時在大阪一家大醫院上班，事發當晚他也不在家。不過，他在案發後不久便返回家 中，所以不能說完全無關。當時他三十五歲。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;絲子夫人自從生下隆二後，有很長一段時間未再懷胎，所以她以為自己不會再生育，豈知十年後生了 一個男丁，間隔八年又生下一名女娃。分別是三男三郎與次女鈴子。當時三郎二十五歲，鈴子十七歲。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;說到三郎，算是兄弟姊妹中最不成材的一 個。國中被退學，改念神戶的一所私立專科學校，沒多久又被退學。當時，他整天待在家中，無所事事。其實他頭腦不壞，唯獨缺乏耐性，骨子裡挺狡猾的。村民們 也都瞧不起這名青年。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;么女鈴子是個令人同情的女孩，也許是父母年邁後才生她的緣故，她就像一朵開在陰暗處的花朵，天生體弱多病，智能發育 遲緩。然而在某些方面，例如彈琴，卻能展現過人的才華，算得上是天才。不過，平時的舉止比七、八歲的兒童還幼稚。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;以上是本家成員的介紹。 當時，一柳家大宅內還住著另一家人，他們是一柳家的分家。分家的當家名叫良介，是賢藏等人的堂兄弟，當時三十八歲，與妻子秋子育有三名子女。這些孩子當然 與這個可怕的故事無關，所以打從一開始，我就不把他們列入考慮對象。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;良介與賢藏是截然不同類型的人，良介雖然只有小學畢業，卻熟諳算術， 而且為人世故，所以是一柳家管家的不二人選。比起個性偏執的長男、不住家裡的次男、靠不住的三男，絲子夫人似乎對良介更能敞開心房，把他當成很好的說話對 象。至於良介的妻子秋子，則是個不好不壞、對丈夫百依百順的平凡女子。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本家與分家總共有六人，亦即絲子夫人、賢藏、三郎、鈴子、良介、秋 子，他們在保守封閉的氣氛中，姑且過著平安無事的生活。直到長男賢藏的婚事，讓這平靜的家庭生活激起了巨大的波紋。賢藏的結婚對象，是當時岡山市一所女校 的女老師久保克子，之所以全家人都反對這門婚事，問題不在克子本身，而是對克子的家世有所不滿。&lt;br /&gt;各位不妨到農村看看，即可明瞭。在城市裡，幾乎沒有人會說的「家世」一詞，竟然到現在仍如此活躍，甚至支配一切大小事物。自從戰敗後，日本社會變得動盪不 安，農民對於身分地位、財產等等，已不再像以前那般崇拜，因為這一切都在不斷地瓦解中。然而，家世並未崩毀，對名門的憧憬、愛慕、自負，至今仍支配著農 民。他們所謂的名門世家，未必基於優生學或遺傳學所認定的優良血統，只要在舊幕府時代，曾經代代服侍過明君或擔任過村長，即便這樣的人家一直有遺傳疾病， 依舊稱得上是名門世家。在現今此等革新時代尚且如此，在昭和十二年（一九三七年）時，深以昔日本陣家世自豪的一柳家，是何等重視這份家世背景，想必毋須我 在此多說。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;久保克子的父親昔日是村裡的佃農，不過頗有骨氣，他看出村裡的生活沒有前途可言，於是和弟弟兩人遠渡美國，在異邦的果園工作， 攢了數萬日圓的積蓄後，回歸祖國，兄弟倆在離村落約四十公里遠的地方合力經營果園，發揮在美國學會的耕作技術。這對兄弟皆晚婚，哥哥在克子出生後便過世 了，克子的母親在丈夫死後，便返回娘家，所以克子由叔叔親手養大。她是個認真好學的女孩，叔叔對她的學費也從不吝嗇。克子自東京女子高級師範學院畢業後， 便前往故鄉附近岡山市的一所女校任教。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;她父親和叔叔共同經營的果園相當成功，叔叔還特地替克子保留她應得的財產。因此，克子擔任女校老師 並非為了家計，而是出於她的女性自覺。她擁有自己的財產，但看在一柳家眼裡，即便她教育水準高、天資聰穎又有錢，但佃農之女終究是佃農之女。她是昔日沒有 家世背景、一貧如洗的農民──久保林吉的女兒。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;賢藏在一次受邀到克子安排的倉敷（註）知識青年會演講時，認識了她。從那之後，克子看外文 書時，一遇到不懂之處，便會向賢藏請教。兩人交往了一年左右，賢藏突然宣布要與她結婚。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;註：地名，位於岡山縣南部。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一柳 家堅決反對這門婚事，在前面已述及，首先極力反對的，是絲子夫人與良介，這不難理解。在兄弟姊妹中，妹妹妙子曾寫信給哥哥，表達強烈的反對之意。有別於 此，弟弟隆二倒是寫信給母親，信上表示哥哥這個人一旦話說出口，便絕對不會抽手，所以他愛怎麼做，就隨他去吧。隆二本身對賢藏的決定倒是沒有意見。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;面 對周遭人的反對，賢藏又是以什麼態度面對呢？他始終沉默以對，對於周遭人的反對，他絕不反駁。結果水戰勝了火。反對者漸漸上氣不接下氣、聲音嘶啞、腳步零 亂，最後只能苦笑著聳聳肩，就此認輸。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;就這樣，兩人在那年的十一月二十五日舉行婚禮，卻在當晚發生了那起駭人事件。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2619138932842236084-4398325058316686116?l=brightkao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://brightkao.blogspot.com/feeds/4398325058316686116/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2619138932842236084&amp;postID=4398325058316686116' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/4398325058316686116'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/4398325058316686116'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brightkao.blogspot.com/2010/06/blog-post.html' title='本陣殺人事件'/><author><name>高詹燦</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09655000343093205610</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/TBteFxPGAUI/AAAAAAAAAB8/3kzWawuaADg/s72-c/%E6%9C%AC%E9%99%A3.jpeg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2619138932842236084.post-2659727943477070977</id><published>2010-04-28T01:42:00.000-07:00</published><updated>2010-06-18T04:59:49.090-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='2010年譯作'/><title type='text'>京都獵人的冒險</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/S9f1Vc381ZI/AAAAAAAAAB0/e6DS8Ymd-fo/s1600/%E4%BA%AC%E9%83%BD%E7%8D%B5%E4%BA%BA.jpeg"&gt;&lt;img style="float: left; margin: 0pt 10px 10px 0pt; cursor: pointer; width: 143px; height: 200px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/S9f1Vc381ZI/AAAAAAAAAB0/e6DS8Ymd-fo/s200/%E4%BA%AC%E9%83%BD%E7%8D%B5%E4%BA%BA.jpeg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5465106421714310546" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;京都獵人的冒險&lt;/span&gt;&lt;div style="font-weight: bold;" class="prd001"&gt;&lt;h1&gt;  &lt;/h1&gt; &lt;/div&gt; &lt;ul class="prd002"&gt;&lt;li&gt;作者：&lt;a href="http://search.books.com.tw/exep/prod_search.php?key=%A7%DA%AE%5D%A4l%AAZ%A4Y&amp;amp;f=author"&gt;我 孫子武丸&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;譯者：&lt;a href="http://search.books.com.tw/exep/prod_search.php?key=%B0%AA%B8%E2%C0%E9&amp;amp;f=author"&gt;高 詹燦&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;出版社：&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/pub_book.php?pubid=muma"&gt;木 馬文化&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;出版日期：&lt;dfn&gt;2010年04月29日&lt;/dfn&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;  語言：&lt;dfn&gt;繁體中文&lt;/dfn&gt;   &lt;span&gt;ISBN：&lt;/span&gt;&lt;dfn&gt;9789866488801&lt;/dfn&gt; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;裝訂：&lt;dfn&gt;平裝&lt;/dfn&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="ttl"&gt; &lt;h2&gt;&lt;br /&gt;&lt;/h2&gt;&lt;h2&gt;&lt;span&gt;內容簡介&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;不夠堅強，就無法活下去。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;p align="center"&gt;&lt;strong&gt;對動物不夠溫柔，就沒有活下去的資格？&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　 　一名討厭動物的三流偵探，在京都經營一間偵探事務所，原本是打算靠接些誘拐事件的案子來生活，不知為何老是有人來委託和寵物有關的案子……像杜賓犬綁架 案、接連的野貓殘殺案、擔任狗狗選秀會的護衛等等，為什麼只有動物的委託案一個接一個的進來？&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　好歹也是堂堂七呎男兒，如果是調查過程中 不幸受傷，還可以自誇多有男子氣概和光榮。偏偏不是救狗被狗咬，救貓還要當貓奴，一個不留意還被飼主怪罪沒有盡力！吃力不討好，有時連半毛錢都拿不到，哪 個偵探像他這樣苦哈哈的過日子？&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　我孫子武丸對於故事背景的細膩描繪，充斥著日本古都風情和人物間幽默的應答。幽默風趣的傑出推理小說正 式登場！&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;本書特色&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　1.對白輕鬆詼諧，作者本身也是愛貓人，有很多關於如何照顧寵物的 細節。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　2.有別於《殺戮之病》、《彌勒之掌》黑暗殘酷的敘事，充滿人與動物間溫情的互動的小品。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　3.在少子化的今 天，飼養寵物的比率越來越高，甚至已經有了所謂的寵物保險與寵物生前契約，透過故事可以反映出現今社會人群間的疏離感，以及對寵物的依賴感。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　 　4.一個討厭動物的人卻常常接到寵物相關的事件，悖逆的設定有莫名的喜感；與米澤穗信的《尋狗事務所》恰恰相反，一個指定只接狗相關事件的事務所，卻總 是接到找人或調查古書的案子。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;作者簡介&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;我孫子武丸（1962－ ）&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　 　本名鈴木哲，1962年10月7日生於兵庫縣西宮市。與綾?行人、法月綸太郎等人同屬京都大學推理小說研究會出身的推理名家。1989年以《8的殺人》 出道，作品包括「速水三兄妹」系列、「人偶」系列等風格詼諧或從女性角度出發的輕鬆推理，另外也有「腐蝕之街系列」、《殺戮之病》、《彌勒之掌》等風格沈 重、佈局意外之作。此外他也參與漫畫創作，著有《超能之手》、《半熟探偵團》、《迷彩都市》；並於1994年擔任電玩「恐怖驚魂夜」系列的監修或編劇，頗 受好評。創作之餘，他也曾擔任日本推理電視節目的智庫。&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2619138932842236084-2659727943477070977?l=brightkao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://brightkao.blogspot.com/feeds/2659727943477070977/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2619138932842236084&amp;postID=2659727943477070977' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/2659727943477070977'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/2659727943477070977'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brightkao.blogspot.com/2010/04/blog-post.html' title='京都獵人的冒險'/><author><name>高詹燦</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09655000343093205610</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/S9f1Vc381ZI/AAAAAAAAAB0/e6DS8Ymd-fo/s72-c/%E4%BA%AC%E9%83%BD%E7%8D%B5%E4%BA%BA.jpeg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2619138932842236084.post-1716447092262140171</id><published>2010-02-27T05:45:00.001-08:00</published><updated>2010-06-18T05:00:20.260-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='2010年譯作'/><title type='text'>新選組血風錄(上)(下)</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/S4kiCtRQVuI/AAAAAAAAABs/Gt5koyPifp8/s1600-h/%E6%96%B0%E9%81%B8%E7%B5%84.jpg"&gt;&lt;img style="float: left; margin: 0pt 10px 10px 0pt; cursor: pointer; width: 150px; height: 200px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/S4kiCtRQVuI/AAAAAAAAABs/Gt5koyPifp8/s200/%E6%96%B0%E9%81%B8%E7%B5%84.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5442919054561007330" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;作者：&lt;a href="http://www.ylib.com/search/p1.asp?query=%E5%8F%B8%E9%A6%AC%E9%81%BC%E5%A4%AA%E9%83%8E&amp;amp;sval=2&amp;amp;ptype=2"&gt;司 馬遼太郎&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;                                       譯者：&lt;a href="http://www.ylib.com/search/p1.asp?query=%E9%AB%98%E8%A9%B9%E7%87%A6&amp;amp;sval=2&amp;amp;ptype=2"&gt;高 詹燦&lt;/a&gt;                                                           &lt;br /&gt;                                                       初版：99/02/01                    ． 出版：遠流出版                                                                                       &lt;br /&gt;開本：正25開 ． 裝訂：平裝                                      &lt;br /&gt;類別：&lt;a href="http://www.ylib.com/search/twk8.asp"&gt;語 文類&lt;/a&gt; ． 央圖分類號：861.57                                                                                                                                                                    &lt;br /&gt;頁數：288頁 ． 重量：490公克                  &lt;br /&gt;ISBN：9789573266013 ． EAN：9789573266013&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 204, 51);"&gt;●&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 153, 0);"&gt;內容 大要&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;                 &lt;span class="font11"&gt;&lt;p&gt;文久三年，江戶幕府親自召募二百三十四名浪人，起初名為「浪士隊」， 之後改稱「新徵組」。表面上保護人在京都的將軍，真正的任務卻是追捕高喊尊王攘夷的浪人。然而只在京都停留了二十天，幕府便下令回歸江戶。兩百多個失望而 歸的劍客從此沒沒無聞；近藤勇、土方歲三等十三人卻堅持留在京都，而且就在不到一個月後，便創建了後來驚動天下、殺人如麻的「新選組」。只不過，雖然新選 組幾度召募天下英豪，隊中高手如雲，橫行京城，卻也因此潛藏權力鬥爭，內部整肅同樣殘忍無情；犯了隊規的新選組員，不是自行切腹了斷，就是遭到自己人埋伏 暗殺。在清水寺的櫻花樹下、藝妓往來的祇園路上、月影映照的鴨川灘邊，司馬遼太郎以史家之筆，寫下一篇篇絕世高手生死立判的雷霆對決……&lt;/p&gt;&lt;/span&gt;                                                                              &lt;p&gt; &lt;/p&gt;                                       &lt;a name="auiDesc"&gt;&lt;/a&gt;                                                &lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 204, 51);"&gt;●&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 153, 0);"&gt;作者介紹&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;                 &lt;span class="font11"&gt;&lt;p&gt;司馬遼太郎&lt;/p&gt;&lt;p&gt;一九二三年生於大阪，大阪外語學院蒙古語系 畢業，原名福田定一，筆名乃「遠不及司馬遷之太郎」之意。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;一九六○年以忍者小說《梟之城》獲直木賞後，幾乎年年受各大獎肯 定。六一年辭去記者工作，成為專職作家，慣以冷靜、理性的史觀處理故事，鳥瞰式的寫作手法營造出恢宏氣勢。一九九六年病逝後，其「徹底考證」與「百科全 書」式的敘述方法仍風靡無數讀者，堪稱日本最受歡迎的大眾文學巨匠。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;中譯作品有《幕末——終結幕府：十二則暗殺風雲錄》《最 後的將軍——德川慶喜》《宛如飛翔》《宮本武藏》《項羽對劉邦：楚漢雙雄爭霸史》《鎌倉戰神源義經》 等。&lt;/p&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 204, 51);"&gt;●&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 153, 0);"&gt;目錄&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;                 &lt;span class="font11"&gt;&lt;p&gt;(上)油小路的決鬥&lt;/p&gt;&lt;p&gt;暗殺芹澤鴨&lt;/p&gt;&lt;p&gt;長州密探&lt;/p&gt;&lt;p&gt;池 田屋異聞&lt;/p&gt;&lt;p&gt;鴨川錢取橋&lt;/p&gt;&lt;p&gt;虎徹&lt;/p&gt;&lt;p&gt;留著前髮的總三郎&lt;/p&gt;&lt;p&gt;(下)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;吹胡沙笛的武士&lt;/p&gt;&lt;p&gt;三 條河灘的刀光劍影&lt;/p&gt;&lt;p&gt;海仙寺黨異聞&lt;/p&gt;&lt;p&gt;沖田總司之戀&lt;/p&gt;&lt;p&gt;寶藏院流槍術&lt;/p&gt;&lt;p&gt;彌兵衛的奮戰&lt;/p&gt;&lt;p&gt;四斤山砲&lt;/p&gt;&lt;p&gt;菊 一文字&lt;/p&gt;&lt;/span&gt;                 &lt;div align="center"&gt;&lt;a href="http://www.ylib.com/search/ShowBook.asp?BookNo=J0228#ItemContent"&gt;--TOP--&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;                               &lt;p&gt; &lt;/p&gt;                                                 &lt;a name="qusDesc"&gt;&lt;/a&gt;                                 &lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 204, 51);"&gt;●&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 153, 0);"&gt;精采試閱&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;                 &lt;span class="font11"&gt;&lt;p&gt;暗殺芹澤鴨&lt;/p&gt;&lt;p&gt;一&lt;/p&gt;&lt;p&gt;當 時年方二十八的土方歲三，在那之前不過只是武州多摩郡石田村一戶農家的三男，他和師傅天然理心流近藤周助（周齋）的養子近藤勇、同門的沖田總司、山南敬 助、井上源三郎，以及其他流派的朋友永倉新八、藤堂平助、原田左之助，同時報名參加幕府招聘的浪人組織，是文久二年歲末的事。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;同 時報名的隊員，彼此於隔年的文久三年二月四日第一次見面。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;隊員們的聚會於小石川傳通院內的處靜院舉辦。歲三在那裡初次與那名 男子照面。──他對那名男子的特殊情感，也可說是從那天開始。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;＊&lt;/p&gt;&lt;p&gt;當時幕府親自召募的浪人有二百 三十四人。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;隊名在籌劃人清川八郎的提案下，命名為「浪士隊」。之後改稱新徵組。工作是保護人在京都的將軍，但依據傳聞，他們 真正的工作，其實是以刀槍追捕當時在京都四處猖獗、高喊尊王攘夷的浪人。也有人傳言，隊員會依照戰功而被拔擢為旗本（譯註：直屬於大將的武士。），所以江 戶府內知名的劍客、熱血之士，全部齊聚一堂，但其中也摻雜了一些素行不良的壞分子，例如有案在身的賭徒及其保鑣等等。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;處 靜院的初次會面，是個天寒地凍的日子，會面地點是約莫一百張榻榻米大的方形廂房。幕府指派浪人奉行鵜殿鳩翁以及浪人取締役山岡鐵太郎出席。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;這 場聚會由山岡的朋友──羽州浪人清川八郎負責，至於聚會的進行、協調，則由聽命於清川的彥根浪人石悞周造、芸州浪人池田德太郎兩人負責。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;不 久，鵜殿向眾人致訓辭。結束後，公平地發給每個人合約金，並供應午餐。餐盒裡還附酒。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;清川八郎這時才繞至末座，簡短地說了一 句「請各位慢慢聊」，便又回到上座。接著，石悞、池田兩人繞往席間招呼道：「大家多半都是第一次見面。希望能趁這次機會，卸下彼此心防，敞開心胸結為好 友。」&lt;/p&gt;&lt;p&gt;浪人們盡皆沉默。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;又不是小孩。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;聽 完訓辭，收了錢，喝了酒，馬上便和坐在一旁的陌生夥伴握手拍肩，這是不可能的事。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;當中自然也有人是講好一同入隊的舊識，他們 各自形成小團體，熟絡地交談著。浪人集團的派系，可說就是從這時候開始。不久，近藤站起身，指著廂房東邊的角落道：「喂，我們去那裡吧。」其他七人跟在他 身後。他們在昏暗的角落裡吃起餐盒，幾乎沒人喝酒。為首的近藤生性寡言，所以他們也不多話，再加上他們在江戶市內可說是沒沒無聞，因而也沒其他人同他們搭 話。這占據東邊角落，由少言寡語的八人組成的集團，之後竟一路壯大，成為日後的新選組，想必是在場眾人始&lt;/p&gt;&lt;p&gt;料所未及。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;── 不過，也有另一個朝氣蓬勃的集團。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;他們是五、六人組成的集團，將酒菜端至外廊，旁若無人地朗聲喧譁嘻笑。這群人是以一名身材 肥胖，長著一雙大眼的男子為首。當中聽來最怪異的聲音，就是他們首領的笑聲。他發出撕裂般的尖銳笑聲，聲音聽起來就像一面笑，一面恫嚇周遭的人，而且眼睛 不帶半點笑意。他的眼睛像其他生物〔？〕般，靜靜觀察周遭，而他頻頻舉杯的模樣，也顯示出此人的古怪。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;「那 個人是何方神聖啊？」&lt;/p&gt;&lt;p&gt;近藤悄聲向一旁的沖田總司詢問。&lt;/p&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2619138932842236084-1716447092262140171?l=brightkao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://brightkao.blogspot.com/feeds/1716447092262140171/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2619138932842236084&amp;postID=1716447092262140171' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/1716447092262140171'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/1716447092262140171'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brightkao.blogspot.com/2010/02/blog-post_4068.html' title='新選組血風錄(上)(下)'/><author><name>高詹燦</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09655000343093205610</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/S4kiCtRQVuI/AAAAAAAAABs/Gt5koyPifp8/s72-c/%E6%96%B0%E9%81%B8%E7%B5%84.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2619138932842236084.post-5206280696825952974</id><published>2010-02-27T05:36:00.000-08:00</published><updated>2010-06-18T05:00:47.191-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='2010年譯作'/><title type='text'>有頂天家族</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/S4kgOBOv7wI/AAAAAAAAABk/vCuEOpfXG1M/s1600-h/%E6%9C%89%E9%A0%82%E5%A4%A9.jpg"&gt;&lt;img style="float: left; margin: 0pt 10px 10px 0pt; cursor: pointer; width: 143px; height: 200px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/S4kgOBOv7wI/AAAAAAAAABk/vCuEOpfXG1M/s200/%E6%9C%89%E9%A0%82%E5%A4%A9.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5442917049874509570" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;作者：森見登美彥&lt;br /&gt;原文作者：Morimi Tomihiko&lt;br /&gt;譯者：高詹燦&lt;br /&gt;出版社：麥田&lt;br /&gt;出版日期：2010年02月07日&lt;br /&gt;語言：繁體中文&lt;br /&gt;ISBN：9789861736167&lt;br /&gt;裝訂：平裝&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p style="font-weight: bold;"&gt;內容簡介&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　何謂「有頂天」？&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　「歡喜」、「狂喜」、「讓你樂得放浪形骸、手足舞蹈、哇哈哈大笑！」之意。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　人生除了讓生 活過得更有趣，無事可做！&lt;br /&gt;　　最不正經的天才．森見登美彥自述：這是我最想寫的故事。&lt;br /&gt;　　且看落魄狸貓家族吵翻天、鬧翻天、樂翻天！&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　 　「手足情深」、「兒女情長」、「朱門恩怨」、「奇想傳說」，啥米好料統統有的京都奇小說！&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　人類在街上生活，狸貓在地上爬行，天狗在天 空飛翔。&lt;br /&gt;　　你可能不知道，這個世界其實是由人類、狸貓、天狗，三足鼎立？！&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　狸貓一族名門下鴨家，世代定居在京都?之森，然而 一家之主總一郎慘遭人類煮成火鍋，下鴨家自此家道中落，只剩老母和不中用的四兄弟撐持。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　老大矢一郎個性認真，但一遇緊要關頭就手足無 措；老二變身為青蛙，不肯出井底；老三最愛看好戲，喜歡惡作劇；老么膽子小，變身總是忘了藏尾巴。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　四兄弟一個比一個靠不住，再加上天狗 不時來唱衰，死對頭金閣、銀閣狸貓兄弟扯後腿，人類虎視眈眈想把他們丟下鍋……四兄弟有機會保護母親，重振家威嗎？&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　人生在世，時而大哭 傻笑，時而罵聲連連。&lt;br /&gt;　　這一切的一切，其實都是我們體內的傻瓜血脈在作祟！&lt;br /&gt;　　京都奇才．森見登美彥又出奇招，&lt;br /&gt;　　胡鬧的文字 底下是熱騰騰的真心，有趣的東西就是好東西！&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　榮獲2008年日本書店大獎第3名 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　傻呼嚕同盟召集人  JoJo、小葉日本台、米力、林依俐、茂呂美耶 有頂天推薦！&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;u&gt;作者簡介&lt;/u&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;森 見登美彥 Morimi Tomihiko&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　1979年出生於奈良。1998年進入京都大學農學系，畢業後進入農學研 究所就讀。2003年研究所在學期間，以描寫京都大學生日常生活的處女作《太陽之塔》獲日本奇幻小說大獎，驚豔文壇。誰也沒想到一個內向害羞的京都大學高 材生，腦中的「宅男狂想」竟能如此生動逗趣，又富有內涵。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　2007年，以《春宵苦短，少女前進吧！》一舉拿下第20屆山本周五郎?、日 本書店大獎第2名，達文西雜誌讀者票選最愛小說第1名。以幽默、擬古的「森見文體」風靡全日本，受到各大書店店員和一般讀者的熱烈推崇。就連日本最毒舌的 文學評論家大森望也對他讚譽有加，盛讚：「大傑作！毫無疑問是2007年的戀愛小說NO.1！」&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　2008年，以《有頂天家族》拿下日本 書店大?第3名，奠定暢銷作家地位。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　而森見登美彥的登場與成功，也使得日文文學在「寫實」與「幻想架空」等傳統分類之下，又開創另一 「打破類型疆界、以閱讀享受至上」的新體裁。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　2009年7月，日本著名讀書社群網站「閱讀計數器」公布一項調查：「上半年度最多人閱讀 的小說」，即由《春宵苦短，少女前進吧！》堂堂登上冠軍寶座！&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　森見登美彥可說是日本目前最炙手可熱、最受讀者喜愛的新銳作家！&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　 　有讀者說，閱讀森見登美彥，就像在看日本大文豪夏目漱石將搞笑漫畫家高橋留美子的漫畫（《亂馬1/2》、《福星小子》）小說化。想像力天馬行空，幽默感 渾然天成，作品既優美又歡樂！&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　其他著作有《四疊半宿舍，青春迷走》、《狐狸的故事》、《美女與竹林》、《戀文的技術》、《宵山萬花筒》 等。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　在苦悶的時代，人人都需要歡笑的出口。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　南無南無！感謝老天爺！賜予我們森見登美彥！&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2619138932842236084-5206280696825952974?l=brightkao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://brightkao.blogspot.com/feeds/5206280696825952974/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2619138932842236084&amp;postID=5206280696825952974' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/5206280696825952974'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/5206280696825952974'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brightkao.blogspot.com/2010/02/blog-post_4477.html' title='有頂天家族'/><author><name>高詹燦</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09655000343093205610</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/S4kgOBOv7wI/AAAAAAAAABk/vCuEOpfXG1M/s72-c/%E6%9C%89%E9%A0%82%E5%A4%A9.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2619138932842236084.post-5621286245766253306</id><published>2010-02-27T05:34:00.000-08:00</published><updated>2010-06-18T05:01:03.680-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='2010年譯作'/><title type='text'>禁忌的樂園</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/S4kfpvrtLDI/AAAAAAAAABc/xjl3zuXkBJk/s1600-h/%E7%A6%81%E5%BF%8C%E6%A8%82%E5%9C%92.jpg"&gt;&lt;img style="float: left; margin: 0pt 10px 10px 0pt; cursor: pointer; width: 143px; height: 200px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/S4kfpvrtLDI/AAAAAAAAABc/xjl3zuXkBJk/s200/%E7%A6%81%E5%BF%8C%E6%A8%82%E5%9C%92.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5442916426688834610" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;作者：恩田陸&lt;br /&gt;譯者：高詹燦&lt;br /&gt;出版社：奇幻基地&lt;br /&gt;出版日期：2010年01月29日&lt;br /&gt;語言：繁體中文&lt;br /&gt;ISBN：9789866712937&lt;br /&gt;裝訂：平裝&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;內容簡介&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　暢銷女作家　恩田陸　驚悚懸疑新作&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　那些絕美的、震撼的藝術品裡，看見的竟是殘酷的的謀殺……&lt;br /&gt;　　天才藝術家烏山響一 年紀輕輕卻享譽國際。他的作品跟人一樣，帶著一股陰森沉重的氣息，讓觀者彷彿「走進」畫裡，體會到畫中戰慄的恐怖。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　烏山的大學同學平口 捷與他稱不上熟識，卻意外收到邀請，前往熊野觀賞最新的藝術創作。&lt;br /&gt;　　捷與一同受邀的藝術家新秀——香月律子，跟著烏山探訪那座巨大的戶外美術館 「神的樂園」。&lt;br /&gt;　　捷與律子被烏山遺棄在深山裡。在似真似假、如夢似幻的景物中，他們看見死去之人的影像、聽見絕望恐慌的吶喊，喚起記憶中最不堪 的部分。最後，他們發現一顆被烏鴉啄食腐爛的頭顱……&lt;br /&gt;　　這一切不再只是「裝置藝術」的展示，而是一場真實的謀殺！&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　日本亞馬遜 讀者大讚：&lt;br /&gt;　　．「巧奪天工！將美感與恐懼映像化，喚起了我們的想像力，不愧是恩田陸！」&lt;br /&gt;　　．「恐懼的描繪極具速度感，讓人忍不住一頁 一頁翻閱。生動的影像躍然於紙上，那種恐怖的感覺，彷彿在看一場電影！」&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;作者簡介&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;恩 田陸&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　被故事之神眷顧的小女兒&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　她是日本近期女性作家中，一顆耀眼的慧星。媒體譽之為「被故事之神眷 顧的小女兒」、「懷舊的魔術師」。她的寫作風格精簡卻不冷硬，故事中充滿溫暖、淡淡悲傷的懷舊氛圍。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　1964年生出於宮城縣，畢業於早 稻田大學。被喻為「懷舊的魔術師」，擅長描寫充滿鄉愁的情景，喚起人們對過往的眷戀。由於筆下的故事引人入勝，橫跨推理、幻想、驚悚各個領域，因此日本達 文西雜誌更稱讚她為「被故事之神眷顧的小女兒」，為當今日本最受歡迎的女作家。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　1991年《六番目小夜子》入圍第三屆日本奇幻小說獎最 後的總決選作品。&lt;br /&gt;　　1997年「常野物語」系列《光之國度》獲日本書評雜誌《書的雜誌》SF部門全年度第1名、日本SF大賞第2名&lt;br /&gt;　　 2001年《光之國度》為日本NHK電視台年度大戲「光之帝國」原著&lt;br /&gt;　　2005年《夜的□□□□□□》吉川英治文學新人獎、本屋大賞&lt;br /&gt;　 　2006年「常野物語」續集《蒲公英草紙》入圍直木賞大獎最後的總決選。《尤金尼亞之謎》一書榮獲第五十九屆日本推理作家協會獎長篇獎。&lt;br /&gt;　　 2007年「常野物語」系列《光之國度》中文版在台上市，獲全台超過200家書店人員熱烈迴響。本書榮登誠品書店暢銷排行榜翻譯文學類第3名，持續上榜8 週，以及金石堂書店文學類暢銷榜第5名。&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2619138932842236084-5621286245766253306?l=brightkao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://brightkao.blogspot.com/feeds/5621286245766253306/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2619138932842236084&amp;postID=5621286245766253306' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/5621286245766253306'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/5621286245766253306'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brightkao.blogspot.com/2010/02/20100129-isbn9789866712937-1964-1991.html' title='禁忌的樂園'/><author><name>高詹燦</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09655000343093205610</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/S4kfpvrtLDI/AAAAAAAAABc/xjl3zuXkBJk/s72-c/%E7%A6%81%E5%BF%8C%E6%A8%82%E5%9C%92.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2619138932842236084.post-3409510580708747876</id><published>2010-02-27T05:29:00.000-08:00</published><updated>2010-06-18T05:02:15.138-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='2009年譯作'/><title type='text'>金光閃閃系列</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/S4ke2lGTfYI/AAAAAAAAABU/UzZmw3eaQOU/s1600-h/%E6%B7%B1%E5%A4%9C.jpg"&gt;&lt;img style="float: left; margin: 0pt 10px 10px 0pt; cursor: pointer; width: 143px; height: 200px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/S4ke2lGTfYI/AAAAAAAAABU/UzZmw3eaQOU/s200/%E6%B7%B1%E5%A4%9C.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5442915547674279298" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/S4keo8qSOEI/AAAAAAAAABM/xxKjZGqxk_8/s1600-h/%E6%B8%BE%E8%BA%AB.jpg"&gt;&lt;img style="float: left; margin: 0pt 10px 10px 0pt; cursor: pointer; width: 143px; height: 200px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/S4keo8qSOEI/AAAAAAAAABM/xxKjZGqxk_8/s200/%E6%B8%BE%E8%BA%AB.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5442915313481037890" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/S4kekdS89HI/AAAAAAAAABE/js4wnNC5i1U/s1600-h/%E4%B8%89%E5%90%8D%E6%83%A1%E4%BA%BA.jpg"&gt;&lt;img style="float: left; margin: 0pt 10px 10px 0pt; cursor: pointer; width: 143px; height: 200px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/S4kekdS89HI/AAAAAAAAABE/js4wnNC5i1U/s200/%E4%B8%89%E5%90%8D%E6%83%A1%E4%BA%BA.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5442915236342199410" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;作者：淺田次郎&lt;br /&gt;譯者：高詹燦&lt;br /&gt;出版社：木馬文化&lt;br /&gt;出版日期：2009年10月07日&lt;br /&gt;語言：繁體中文&lt;br /&gt;ISBN：9789866488405&lt;br /&gt;裝訂：平裝&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;內容簡介&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;　&lt;br /&gt;　　一個還活在七０年代「無仁義之戰」的黑幫份子&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;　　一個拒絕參與波斯灣戰爭的士官&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;　　一個莫名奇妙替人背黑鍋的 議員秘書&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;　　三個性格迥異的人被聚集在銀座一間高級俱樂部裡&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;　　他們的任務就是和一名退休的老警察共同策劃&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;　　重新改造這個冷漠 的社會，對不公不義之事發出怒吼&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;　　展開一場充滿熱血與歡笑（？）之「義理的逆襲」&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　阪口健太，通稱槍健。他 殺了敵對的黑道老大，因而在監獄服刑十三年六個月又四天。大河原勳，通稱軍曹。因為堅決反對出兵波斯灣，隻身一人引發軍事政變，最後自殺未遂。廣橋秀彥， 通稱小秀。他原本是某位議員的秘書，為收賄事件背黑鍋，成為這名議員底下一顆被犧牲的棋子。這三名個性鮮明、價值觀互異的男子，在某個機緣下，聯手結黨， 挑戰欺騙他們的大惡人！淺田次郎惡漢小說的顛峰之作！&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;得獎記錄&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　1995年《穿越時 空．地下鐵》第16回吉川英治文學新人賞&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　1997年《鐵道員》第16回日本冒險小說協會大賞特別賞、第117回直木賞&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　 　2000年《壬生義士傳》第13回柴田鍊三郎賞&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　2006年《切腹》第1回中央公論文藝賞、第10回司馬遼太郎賞&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　 2008年《中原之虹》第42回吉川英治文學賞&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　史上最殺的組合！淺田次郎首部顛覆常理的長篇小說！&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　殺人者、反叛者、 收賄者，三個臭皮匠再加上一個諸葛亮，不！是一個退休老警察。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　四人聯手即將對這個不公不義的社會展開一場絕地大反攻&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　 看膩了政府的無能、官僚的腐敗、社會的不公、人性的冷漠......&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　這個世界已經不再甜美可人，四人決定挑戰人性，「義理的逆襲」即將 開展！&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;作者簡介&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;淺田次郎（1951－ ）&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　 　本名岩戶康次郎，出生於東京，為舊士族家子弟。因為受到三島由紀夫自殺的影響，而加入自衛隊。期滿退役之後，曾從事過各行各業，因此積累許多豐富的人生 經驗，而這些也成為筆下的最佳題材。早期以創作散文為主，由於熱愛寫作，儘管從事服飾業，仍創作不輟，一九九一年以文章＜被拿到還得了！＞初試啼聲。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　 　初期作品多以「惡漢」題材入文，因此被稱為「惡漢小說」，（所謂惡漢小說（picaresque  novel）是源自十六世紀西班牙，對騎士小說中理想主義的反諷，故事內容多描寫惡人如何冒險犯難、對社會極盡辛辣諷刺）於一九九二年始發表「金光閃閃系 列」、《惡漢小說英雄傳》、「監獄飯店系列」等等。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　一九九五年以《穿越時空．地下鐵》一書得到吉川英治文學新人賞；以中國清朝宦官為舞 台的時代巨作《蒼穹之昴》，一九九六年入圍直木賞（一九九七年出版《誰殺了珍妃？》，為本書續篇）；隔年以《鐵道員》榮獲直木賞的肯定。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　 　從新選組系列小說中獲得靈感，構思二十年，創作《壬生義士傳》，二○○○年獲得第十三回柴田鍊三郎賞，也被稱為淺田版新選組。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　自稱是 「小說的大眾餐廳」，認為「寫作是最大的愛好」，作家生活十四年以上，出版超過七十冊的著作，至今仍保持對執筆的熱情。小說中濃厚的人情味是其主要特徵。&lt;/p&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2619138932842236084-3409510580708747876?l=brightkao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://brightkao.blogspot.com/feeds/3409510580708747876/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2619138932842236084&amp;postID=3409510580708747876' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/3409510580708747876'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/3409510580708747876'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brightkao.blogspot.com/2010/02/blog-post_8755.html' title='金光閃閃系列'/><author><name>高詹燦</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09655000343093205610</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/S4ke2lGTfYI/AAAAAAAAABU/UzZmw3eaQOU/s72-c/%E6%B7%B1%E5%A4%9C.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2619138932842236084.post-3989329982798431163</id><published>2010-02-27T05:26:00.000-08:00</published><updated>2010-06-18T05:02:31.182-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='2009年譯作'/><title type='text'>孤劍不折</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/S4kd_mhndlI/AAAAAAAAAA8/0_lp1lG-d2k/s1600-h/%E5%AD%A4%E5%8A%8D.jpg"&gt;&lt;img style="float: left; margin: 0pt 10px 10px 0pt; cursor: pointer; width: 143px; height: 200px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/S4kd_mhndlI/AAAAAAAAAA8/0_lp1lG-d2k/s200/%E5%AD%A4%E5%8A%8D.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5442914603164464722" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;作者：&lt;a href="http://search.books.com.tw/exep/prod_search_author.php?key=%AE%E3%A5%D0%C1%E5%A4T%AD%A6"&gt;柴 田鍊三郎&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;譯者：&lt;a href="http://search.books.com.tw/exep/prod_search_author.php?key=%B0%AA%B8%E2%C0%E9"&gt;高 詹燦&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;出版社：&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/pub_book.php?pubid=muma"&gt;木 馬文化&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;出版日期：&lt;dfn&gt;2009年08月28日&lt;/dfn&gt;&lt;br /&gt;語言：繁體中文&lt;span&gt;&lt;br /&gt;ISBN：&lt;/span&gt;&lt;dfn&gt;9789866488320&lt;/dfn&gt;&lt;br /&gt;裝訂：&lt;dfn&gt;平裝&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/dfn&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;內容簡介&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;開創西方偵探推理＋東方武俠美學第一人&lt;br /&gt;戰國時代最強劍豪、全新打造武者傳說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;陰狠邪魅的妖 刀村正　V.S.　天下五劍之一的三條宗近&lt;br /&gt;小野一刀流繼承人源四郎與宮本武藏養子伊織的華麗挑戰&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　某日， 獵場裡有四具死屍被發現，死者表情錯愕，似乎不知自己如何被斬殺。之後流言四起：小野派得意門徒神子上源四郎回到江戶了！ &lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　一名劍相 師，直言源四郎的隨身兵器乃德川家忌憚的妖刀，配帶此劍，必招來滅亡！而許多修行武者都知道源四郎得到小野派的真傳，對「一刀流水月秘法」的劍技眼紅不 已。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　儘管源四郎厭倦無止盡的比劍挑戰，卻總是有像敵派高手柳生左馬介憲嚴這類的修行武者，在暗處虎視眈眈的伺機欲動；宮本武藏養子伊織 知道世上還有如此高手，豈有不過招比劃之理。只是不知高手過招爭的是天下第一劍客之名？還是追求劍術的最高境界？&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　如果喜歡古龍的作品， 就更不能錯過柴田鍊三郎的小說。高潮迭起的劇情，精采絕倫的劍技，柴田鍊三郎豪情萬丈的武俠鉅作即將開展！&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;u&gt;作者簡介&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;柴 田鍊三郎（1917－1978）&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　出生於岡山縣，畢業於慶應義塾大學支那文學科（中國文學科），就學期間在學校文學刊物《三田文 學》上發表處女作＜十圓紙幣＞，1944年受到徵召入伍，戰艦卻在巴士海峽被擊沉，而在海上漂流七個小時獲救，在那當時深深體悟了「虛無」之境。往後其作 品中常可見「虛無」的氛圍充斥其中。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　戰後擔任雜誌「書評」的總編輯，也常常發表文章在「三田文學」；1949年辭掉日本出版協會工作， 當專職作家，拜佐藤春夫為師。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　1951年以＜Death  Mask＞入圍第25回芥川賞與直木賞，翌年以＜耶穌的後裔＞獲得第26回直木賞。1956年開始在「週刊新潮」連載「眠狂四郎」系列作品，以嶄新的小說 寫法，結合通俗的要素，引發了劍豪小說的熱潮。而柴田鍊三郎也被認定為劍豪小說家，成了家喻戶曉的國民作家。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　1969年以＜柴鍊三國 志．英雄在此＞獲得第4回吉川英治文學賞，除了時代小說與歷史小說外，本身也多發表現代小說與隨筆散文等作品，除影響了後輩新人的創作外，也十分受到推 崇。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　1978年因心衰竭過世，享年61歲。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　著名作品有「眠狂四郎」系列、「柴鍊三國志」系列、「水滸英雄傳」系列、 《決鬥者宮本武藏》、《源九郎颯爽記》、《遊太郎傳奇》、「真田十勇士」系列等等。&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2619138932842236084-3989329982798431163?l=brightkao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://brightkao.blogspot.com/feeds/3989329982798431163/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2619138932842236084&amp;postID=3989329982798431163' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/3989329982798431163'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/3989329982798431163'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brightkao.blogspot.com/2010/02/blog-post_662.html' title='孤劍不折'/><author><name>高詹燦</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09655000343093205610</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/S4kd_mhndlI/AAAAAAAAAA8/0_lp1lG-d2k/s72-c/%E5%AD%A4%E5%8A%8D.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2619138932842236084.post-2381390837842768721</id><published>2010-02-27T05:21:00.000-08:00</published><updated>2010-06-18T05:02:47.445-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='2009年譯作'/><title type='text'>世界橫麥卡托投影地圖的獨白</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/S4kc18hsN9I/AAAAAAAAAA0/kvvrDSYVZM4/s1600-h/%E6%A9%AB%E9%BA%A5%E5%8D%A1%E6%89%98.jpg"&gt;&lt;img style="float: left; margin: 0pt 10px 10px 0pt; cursor: pointer; width: 143px; height: 200px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/S4kc18hsN9I/AAAAAAAAAA0/kvvrDSYVZM4/s200/%E6%A9%AB%E9%BA%A5%E5%8D%A1%E6%89%98.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5442913337760036818" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul class="prd002"&gt;&lt;li&gt;作者：&lt;a href="http://search.books.com.tw/exep/prod_search_author.php?key=%A5%AD%A4s%B9%DA%A9%FA"&gt;平 山夢明&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;譯者：&lt;a href="http://search.books.com.tw/exep/prod_search_author.php?key=%B0%AA%B8%E2%C0%E9"&gt;高 詹燦&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;出版社：&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/pub_book.php?pubid=transt"&gt;小異出版&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;出版日期：&lt;dfn&gt;2009年07月25日&lt;/dfn&gt;&lt;br /&gt;語言：&lt;dfn&gt;繁體中文&lt;/dfn&gt;   &lt;span&gt;ISBN：&lt;/span&gt;&lt;dfn&gt;9789868456969&lt;/dfn&gt;&lt;br /&gt;裝訂：&lt;dfn&gt;平裝&lt;/dfn&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;內容簡介&lt;/span&gt;　&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　一本連續殺人魔隨身攜帶的地圖集，以宛如豪宅管家般謙遜的敘事語氣，娓娓道來長期擔任殺人魔共犯的經緯，其口吻彷彿它才是主導犯罪的真正主 角......。深受霸凌之苦的男孩，遇到了同病相憐的老乞丐，原本的相惜之情昇華成忘年友誼，卻因為一次的偷窺，引發好奇心殺死貓的可怕事件，受害者成 了加害者......。曾是數學研究生的黑道小弟，被授予照顧重達四百多公斤、專事毀屍滅跡的歐米茄。有著野獸外表的大胃王，學識卻相當豐富，極力想翻身 的小弟，便想到了一個方法......。遭受繼父歐打、同學排擠的富美，對犯了一連串殺人事件的殘暴兇手起了好奇心。她跑到每個命案現場朝聖，希望能見他 一面，請他殺光所有人，包括她自己......。第三次世界大戰之後，所有的人民開始接受斯金納部的管理，將人類不合邏輯的行為，以操作制約來導正，唯獨 一件事令他們莫可奈何，那就是「藝術」......。喜歡吃水煮蛋的連續殺人魔，挾著兩具尚未搜尋到的屍體，與警方進行談判。在監獄裡，蛋男認識了編號二 ○五的死囚犯，卻懷疑他是警方派來偷取情報的非人類......。暌違十八年的重逢，父親一開口卻說：要不要一起去殺人？於是兩人來到有著食人鱷魚、肉食 性泥鰍的叢林，準備幹掉想成立一個治外法權的獨立國家的頭子，賞金一億......。他是一名有強迫症的拷問專家，專事消滅心靈，毀滅人性。她是一名外貌 殘破不堪、專門提供特殊服務的妓女。兩人展開了一連串虐待與受虐的對決。施虐者的下手愈加狠毒，受虐者則妄想在刑罰中找尋「浪漫」......&lt;br /&gt;恐 怖怪才平山夢明一躍成為日本當紅作家的關鍵里程碑 --《世界橫麥卡托投影地圖的獨白》&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;本書特色&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　 　金融海嘯的衝擊？末日預言的恐慌？都比不上人性全然的崩毀來得可怕！&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　摧毀希望大師「平山夢明」驚人的一躍，一飛沖天！&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　 　日本當年度公認最具爭議性、引爆最熱話題的作品。2007年「這本推理小說真厲害！」第一名。2006年日本推理作家協會賞得獎作品。2006年推理頻 道「BEST10」第三名。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;作者簡介&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;平山夢明&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　 　1961年神奈川縣出生。從學生時代就開始熱衷於恐怖電影的製作，之後做過廣告企劃、採訪，甚至便利商店店長等工作。1988年首次在《々无广け》（手 塚真編著）上發表短篇作品。其後擔任週刊記者、電影評論等。1994年發表以著名連續殺人犯為題材的紀實作品《異常快樂殺人》。接著是長篇小說 《SINKER－沉沒之物》、《梅爾希奧的悲劇》等，深獲好評。初期的作品以寫實怪談、都市傳奇的題材為主，《「超」恐怖故事》和《東京傳說》兩套系列作 品都獲得廣大好評，使平山夢明有了「寫實怪談的超級巨星」的稱號。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　在由著名恐怖作家井上雅彥編纂的「異形蒐集系列」中《魔地圖》所刊錄 的〈世界橫麥卡托投影地圖的獨白〉，獲得2006年第59屆日本推理作家協會短篇作品獎。同名短篇集獲選為2007年度「這本推理小說真厲害！」日本作品 類第一名，被譽為「引起業界騷動，毫無疑問是本年度引爆最熱話題的作品」。許多名家皆對他的作品讚譽有佳，平成國民作家宮部美幸描述平山夢明為「超級異形 大師」，芥川賞得主中原昌也稱他是「現代最狂放的重血腥作家」，推理作家綾?行人也稱他為「地獄超絕技巧師」，妖怪作家京極夏彥則說他是既瘋狂又細膩，讀 了平山夢明的作品會上癮，前衛文學研究家柳下毅一郎更是乾脆，直截了當的讚頌：「神！簡直是神！」。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　多部作品被改編成電影及電視劇。曾 導演的電影作品有《「超」恐怖故事．黑夜電影祭》、《春樹網路電影院．黑色恐怖系列》等。翻譯成中文的作品有：《他人事》（小異出版）。&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2619138932842236084-2381390837842768721?l=brightkao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://brightkao.blogspot.com/feeds/2381390837842768721/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2619138932842236084&amp;postID=2381390837842768721' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/2381390837842768721'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/2381390837842768721'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brightkao.blogspot.com/2010/02/blog-post_27.html' title='世界橫麥卡托投影地圖的獨白'/><author><name>高詹燦</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09655000343093205610</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/S4kc18hsN9I/AAAAAAAAAA0/kvvrDSYVZM4/s72-c/%E6%A9%AB%E9%BA%A5%E5%8D%A1%E6%89%98.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2619138932842236084.post-1949816658239200631</id><published>2010-02-27T05:15:00.001-08:00</published><updated>2010-06-18T05:03:05.130-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='2009年譯作'/><title type='text'>人間失格</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/S4kcKpRXC0I/AAAAAAAAAAs/vmRJZ5jkBsA/s1600-h/%E4%BA%BA%E9%96%93%E5%A4%B1%E6%A0%BC%E5%B0%8F%E8%AA%AA.jpg"&gt;&lt;img style="float: left; margin: 0pt 10px 10px 0pt; cursor: pointer; width: 143px; height: 200px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/S4kcKpRXC0I/AAAAAAAAAAs/vmRJZ5jkBsA/s200/%E4%BA%BA%E9%96%93%E5%A4%B1%E6%A0%BC%E5%B0%8F%E8%AA%AA.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5442912593856891714" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;作者：&lt;a href="http://search.books.com.tw/exep/prod_search_author.php?key=%A4%D3%AE_%AAv"&gt;太 宰治&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;原文作者：&lt;a href="http://search.books.com.tw/exep/prod_search_author.php?key=Dazai%20Osamu"&gt;Dazai  Osamu&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;譯者：&lt;a href="http://search.books.com.tw/exep/prod_search_author.php?key=%B0%AA%B8%E2%C0%E9"&gt;高 詹燦&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;出版社：&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/pub_book.php?pubid=muma"&gt;木 馬文化&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;出版日期：&lt;dfn&gt;2009年06月04日&lt;/dfn&gt;&lt;br /&gt;語言：&lt;dfn&gt;繁體中文&lt;br /&gt;&lt;/dfn&gt;   &lt;span&gt;ISBN：&lt;/span&gt;&lt;dfn&gt;9789866488207&lt;/dfn&gt;&lt;br /&gt;裝訂：&lt;dfn&gt;平裝&lt;/dfn&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;內容簡介&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;　　在我過往的人生中，曾多次期望有人能殺了我，但從未想過要殺人。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　因為面對可怕的對手，我反而只想著要如何讓對方幸福。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　 　《人間失格》字面意思即失去做為人的資格，這是太宰治生平最後的一部作品，也是他最重要的作品。全書由作者的序言、後記，以及主角大庭葉藏的三個手札組 成，描寫主角從青少年到中年，為了逃避現實而不斷沉淪，經歷自我放逐、酗酒、自殺、用藥物麻痺自己，終於一步步走向自我毀滅的悲劇，在自我的否定的過程， 同時也抒發自己內心深處的苦悶，以及渴望被愛的情愫……&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　透過主角葉藏的人生遭遇，太宰治可說巧妙地將自己的一生與思想表達出來，因此也 可算是他半自傳性作品，並且藉此提出身為人最真切的痛苦問題，從滯澀的文中更可體會其內心深切的苦楚，在完成本篇作品之後，太宰治終歸還是選擇了投水的方 式，為自己劃下最後的句點。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;作者簡介&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;太宰治（1909-1948）&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　 　本名津島修治，日本無賴派文學大師。出生於日本青森縣津輕郡首屈一指的富豪之家，父親同時也是位政治人物。他是家中排行倒數第二的孩子，14歲起便與友 人自辦「同人誌」，發表小說、雜文及戲劇，對芥川龍之介、泉鏡花的文學十分傾心。19歲時他迷上馬克思主義，但明白馬克思主義與自己的出身落差甚大，所以 他與左翼運動份子的往來並未持續太久。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　1930年他進入東大法文系就讀，1933年開始用太宰治為筆名寫作，1935年以短篇《逆行》 入選第一屆芥川賞候補，1937年起，正式投入小說創作。自1936年發表《晚年》後，被推崇為「天才作家」，並於1939年以《女學生》獲第四屆北村透 谷獎。但始終與他最想贏得的芥川賞無緣。他五次自殺未遂，最後於1948年，在《人間失格》發表後，和女讀者於玉川上水道投水自盡。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　太 宰治在短短15年的寫作生涯中創作了30多部小說，早期包括《晚年》、《虛構的徬徨》、《二十世紀旗手》等深受注目，另有《滿願》、《快跑！梅樂斯》、 《越級訴訟》等多部名作。為了生活，他曾以「黑木舜平」的筆名寫了心理懸疑小說《斷崖的錯覺》，但太宰本身以此作品為恥。在他戰後的作品中，短篇《維榮的 妻子》（1947年）、中篇《斜陽》（1947年）、《人間失格》（1948年），被認為是最優秀的代表作品，引起無數年輕人共鳴，《斜陽》與《人間失 格》更堪稱是日本戰後文學的金字塔作品。&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2619138932842236084-1949816658239200631?l=brightkao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://brightkao.blogspot.com/feeds/1949816658239200631/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2619138932842236084&amp;postID=1949816658239200631' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/1949816658239200631'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/1949816658239200631'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brightkao.blogspot.com/2010/02/blog-post.html' title='人間失格'/><author><name>高詹燦</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09655000343093205610</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_HpCuvhS6bD8/S4kcKpRXC0I/AAAAAAAAAAs/vmRJZ5jkBsA/s72-c/%E4%BA%BA%E9%96%93%E5%A4%B1%E6%A0%BC%E5%B0%8F%E8%AA%AA.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2619138932842236084.post-314907707971822033</id><published>2008-12-13T06:31:00.000-08:00</published><updated>2010-02-27T05:42:57.539-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯心得'/><title type='text'>好歌共賞－化為千風</title><content type='html'>&lt;div class="textpic"&gt;&lt;img src="http://mypaperimg.pchome.com.tw/newroot/b/r/brighte/content/20071130/21/1299474962_a.jpg" /&gt;&lt;/div&gt;在看本文之前，請先點以下的連結聆聽。&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=plkH6q-vsPg"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=plkH6q-vsPg" target="_blank"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=plkH6q-vsPg&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;歌者是聲樂家秋川雅史。聽到這首歌的機緣，是因為前陣子買了一台dvd錄放影機，平日幫孩子們錄些NKH的兒童節目、兒童歌曲，卻無意中在某個慈善歌唱節 目中看見有位歌星以聲樂唱腔唱著這首歌，一聽之下驚為天人，急忙錄下。不過，上面的連結是另一個版本，我錄的版本最大的不同點，應該是秋川雅史在唱完時， 留下淺淺一笑。&lt;br /&gt;原歌的歌詞如下：&lt;br /&gt;私のお墓の前で泣かないでください&lt;br /&gt;そこに私はいません&lt;br /&gt;眠ってなんかいません&lt;br /&gt;千の風に&lt;br /&gt;千の風になって&lt;br /&gt;あの大きな空を&lt;br /&gt;吹きわたっています&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;秋には光になって、畑にふりそそぐ&lt;br /&gt;冬はダイヤのようにきらめく雪になる&lt;br /&gt;朝は鳥になって　あなたを目覚めさせる&lt;br /&gt;夜は星になってあなたを見守る&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;私のお墓の前で泣かないでください&lt;br /&gt;そこに私はいません、死んでなんかいません&lt;br /&gt;千の風に&lt;br /&gt;千の風になって&lt;br /&gt;あの大きな空を&lt;br /&gt;吹きわたっています。&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;千の風に&lt;br /&gt;千の風になって&lt;br /&gt;あの大きな空を&lt;br /&gt;吹きわたっています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの大きな空を&lt;br /&gt;吹きわたっています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;歌詞內容相當淺顯，只要有些許日文底子就能看懂。這是一首詩。有些日本的詩歌用字極為淺顯，但要翻成中文，用淺白的文字絕對不行。面對如此白話的字句，要如何譯出味道呢？因為每天在翻譯，實在沒力氣在工作之餘另外找翻譯來做，所以我上網找了中譯，我覺得這位譯者譯得不錯。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「化為千風」 （譯：張桂娥）&lt;br /&gt;請不要佇立在我墳前哭泣&lt;br /&gt;我不在那裡 我沒有沈睡不醒&lt;br /&gt;化為千風 我已化身為千縷微風　（千縷微風用得不錯）&lt;br /&gt;翱翔在無限寬廣的天空裡&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;秋天 化身為陽光照射在田地間&lt;br /&gt;冬天 化身為白雪綻放鑽石光芒&lt;br /&gt;晨曦升起時 幻化為飛鳥輕聲喚醒你&lt;br /&gt;夜幕低垂時 幻化為星辰溫柔守護你（晨曦和夜幕用得好，如果直譯為早上或晚上就俗掉了）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;請不要佇立在我墳前哭泣&lt;br /&gt;我不在那裡 我沒有離開人間（還好不是翻「我沒死」）&lt;br /&gt;化為千風 我已化身為千縷微風&lt;br /&gt;翱翔在無限寬廣的天空裡&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;化為千風 我已化身為千縷微風&lt;br /&gt;翱翔在無限寬廣的天空裡&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;翱翔在無限寬廣的天空裡&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;譯詩就是需要這樣花腦筋，明明是「鳥」，就要譯成「飛鳥」，明明是「變成」，就要修飾成「幻化」，明明是「死」，卻要以「離開人間」「離開人世」來美化。為的是什麼？還不就是配合歌曲優美的意境。&lt;br /&gt;這首歌是在2006年在NHK紅白歌合戰中爆紅。坦白說，秋川雅雅史功不可沒。我聽過作曲者的清唱，聽起來平淡無奇，但在秋川桑渾厚的歌喉詮釋下，登時化為悲壯的音符，再配上感人的歌詞……嗯～雖然小弟歌喉不佳，也忍不住跟著哼唱了起來。&lt;br /&gt;它還有另一個男女對唱的版本&lt;br /&gt;→&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=S1g2w9OMSR0" target="_blank"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=S1g2w9OMSR0&lt;/a&gt;　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;也可以欣賞看看。&lt;br /&gt;感想是……等我百年之後，可以將這首詩刻在墓碑上。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2619138932842236084-314907707971822033?l=brightkao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://brightkao.blogspot.com/feeds/314907707971822033/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2619138932842236084&amp;postID=314907707971822033' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/314907707971822033'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/314907707971822033'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brightkao.blogspot.com/2008/12/blog-post_13.html' title='好歌共賞－化為千風'/><author><name>高詹燦</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09655000343093205610</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2619138932842236084.post-5731485286139691593</id><published>2008-12-13T06:20:00.000-08:00</published><updated>2010-02-27T05:11:11.722-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='合作廠商'/><title type='text'>合作廠商</title><content type='html'>&lt;style type="text/css"&gt; &lt;!-- .unnamed1 {  font-size: 36px; font-style: normal; font-weight: 800; color: #FFFFFF} .unnamed2 {  font-size: 16px; font-style: normal; color: #000000} .unnamed3 {  font-size: 16px; font-style: normal; font-weight: normal; color: #000000; clip:    rect( auto auto ); height: auto; top: auto; line-height: 32px} --&gt; &lt;/style&gt;&lt;table class="unnamed3" style="color: rgb(0, 153, 204);" width="94%" border="2" height="1"&gt;   &lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;      &lt;td rowspan="3" valign="top" width="47%" align="left" height="186"&gt;        &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;" align="left"&gt;       &lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 255);"&gt;&lt;b&gt;「海角七號」&lt;/b&gt;片中的情書就是由我們的譯者負責中翻日的哦!&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 255);"&gt;       &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;           &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;" align="left"&gt;       &lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;b&gt;出版社&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;皇冠文化出版社&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;           &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;" align="left"&gt;       &lt;span style="font-size:85%;"&gt;木馬文化出版社&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;           &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;" align="left"&gt;       &lt;span style="font-size:85%;"&gt;麥田出版社&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;           &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;" align="left"&gt;       &lt;span style="font-size:85%;"&gt;奇幻基地出版社&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;           &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;" align="left"&gt;       &lt;span style="font-size:85%;"&gt;商周出版社&lt;br /&gt;漫遊者文化&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;           &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;" align="left"&gt;       &lt;span style="font-size:85%;"&gt;春光出版社&lt;br /&gt;天下雜誌&lt;br /&gt;瑞昇文化出版社&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;           &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;" align="left"&gt;       &lt;span style="font-size:85%;"&gt;悅知文化出版社&lt;br /&gt;台灣東販出版社&lt;br /&gt;青文出版社&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;           &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;" align="left"&gt; &lt;/p&gt;           &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;" align="left"&gt;       &lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;b&gt;日本翻譯社：&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;           &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;" align="left"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;日本十印株式会社&lt;br /&gt;日本GONGWELL翻譯公司&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;           &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;" align="left"&gt; &lt;/p&gt;           &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;" align="left"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;b&gt;公家單位翻譯：&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;    經濟部工業局&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;           &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;" align="left"&gt;       &lt;span style="font-size:85%;"&gt;中央信託局股份有限公司&lt;br /&gt;中央研究院&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;           &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;" align="left"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;政治大學教育系&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;           &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;" align="left"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;聯合技術學院建築科&lt;br /&gt;中華民國老人福祉協會&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;           &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;" align="left"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;雲林縣西螺鎮中山國民小學&lt;br /&gt;    亞太科學技術協會&lt;br /&gt;    台北國立藝術大學&lt;br /&gt;    台北市喬治工商&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;           &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt; &lt;/p&gt;           &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;b&gt;健康類翻譯：&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;    康健預防醫學中心&lt;br /&gt;    台灣樂天製果股份有限公司&lt;br /&gt;奇異亞洲醫療股份有限公司&lt;br /&gt;統一集團    派來波來股份有限公司&lt;br /&gt;新生源生物科技股份有限公司&lt;br /&gt;銳京生物科技股份有限公司&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;           &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;       &lt;span style="font-size:85%;"&gt;國鼎生物科技股份有限公司&lt;br /&gt;蓮明生技有限公司&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;           &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;百盛生醫科技股份有限公司&lt;br /&gt;MOI-MEME代理店&lt;br /&gt;    統健實業股份有限公司&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;           &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;日功商事有限公司&lt;br /&gt;    霈漮國際有限公司&lt;br /&gt;    東阪國際有限公司&lt;br /&gt;    美國加州太平洋代理孕母醫學中心           &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;           &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt; &lt;/p&gt;           &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;b&gt;建築類翻譯：&lt;/b&gt;           &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;           &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;" align="left"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;潤德設計工程股份有限公司&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;           &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;" align="left"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;雄師建材行&lt;br /&gt;    楊瑞禎建築師事務所&lt;br /&gt;    太平洋建設&lt;br /&gt;    日商菱三商事股份有限公司&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;           &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;" align="left"&gt; &lt;/p&gt;           &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;b&gt;其他翻譯：&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;           &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;       果子電影有限公司&lt;br /&gt;頑石創意&lt;br /&gt;    中時讀賣旅行社股份有限公司&lt;br /&gt;生產財設計出版有限公司&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;           &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;       &lt;span style="font-size:85%;"&gt;藝奇藝術授權文化股份有限公司&lt;br /&gt;小林煎餅股份有限公司&lt;br /&gt;    古華花園飯店&lt;br /&gt;中華音樂著作權人聯合總會&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;           &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;       &lt;span style="font-size:85%;"&gt;美雲旅行社&lt;br /&gt;琉璃工房&lt;br /&gt;禹臨圖書公司&lt;br /&gt;漢民玻璃工坊&lt;br /&gt;華王飯店&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;           &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;昇恒昌股份有限公司&lt;br /&gt;    竫泰專利商標事務所&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;           &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;宏立行彩色印刷設計&lt;br /&gt;    絕色攝影&lt;br /&gt;    虹橋國際結婚顧問社&lt;br /&gt;    旦揚企業有限公司&lt;br /&gt;    神觀廣告&lt;br /&gt;    友邁科技股份有限公司&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;         &lt;/td&gt;           &lt;td rowspan="3" valign="top" width="53%" align="left" height="186"&gt;              &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;b&gt;工業類翻譯：&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;       &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;富士紡服務股份有限公司&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;       &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;高岡屋&lt;br /&gt;微細科技股份有限公司&lt;br /&gt;達躍科技有限公司&lt;br /&gt;亞太消防技術顧問公司&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;       &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;鈊象電子股份有限公司&lt;br /&gt;大安工研食品股份有限公司&lt;br /&gt;台灣佳能股份有限公司&lt;br /&gt;新知科技股份有限公司&lt;br /&gt;日商武藏高科技公司台灣分公司&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;       &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;       &lt;span style="font-size:85%;"&gt;震虎精密科技股份有限公司&lt;br /&gt;台灣總桓有限公司&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;       &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;恒隆行&lt;br /&gt;奇裕企業股份有限公司&lt;br /&gt;崇越科技公司&lt;br /&gt;台灣住商科技股份有限公司&lt;br /&gt;湯姆森企業有限公司&lt;br /&gt;台灣小原光學股份有限公司&lt;br /&gt;雄豪工業股份有限公司&lt;br /&gt;大洋羽毛股份有限公司&lt;br /&gt;友嘉實業股份有限公司&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;       &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;太平洋製膜股份有限公司&lt;br /&gt;精皇科技股份有限公司&lt;br /&gt;舜茂科技股份有限公司&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;       &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;大老巷護康科技股份有限公司&lt;br /&gt;利統股份有限公司&lt;br /&gt;宏章實業股份有限公司&lt;br /&gt;泉盛&lt;br /&gt;財益機械&lt;br /&gt;統百貿易有限公司&lt;br /&gt;能綱科技股份有限公司&lt;br /&gt;速安達電器宅配服務股份有限公司&lt;br /&gt;南順工業股份有限公司&lt;br /&gt;帛宏興業股份有限公司&lt;br /&gt;沛峰冷凍有限公司&lt;br /&gt;喬勵實業有限公司&lt;br /&gt;中徽實業有限公司&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;       &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;富堡工業股份有限公司&lt;br /&gt;台灣伍錄實業有限公司&lt;br /&gt;美視股份有限公司&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;       &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;TSAIYI               MACHINERY&lt;br /&gt;       雍禾印務事業股份有限公司&lt;br /&gt;       瑞馥貿易有限公司&lt;br /&gt;       韋謙企業有限公司&lt;br /&gt;       峽江科技股份有限公司&lt;br /&gt;       飛網科技股份有限公司&lt;br /&gt;       黛宇數位&lt;br /&gt;       昱鋒數位股份有限公司&lt;br /&gt;       力揚企業有限公司&lt;br /&gt;       昕昌興科技股份有限公司&lt;br /&gt;       愛樂美工業股份有限公司&lt;br /&gt;       思齊貿易股份有限公司&lt;br /&gt;       禮安工業股份有限公司&lt;br /&gt;       法蘭克林科技股份有限公司&lt;br /&gt;       日商永慶&lt;br /&gt;       台灣奈森克林股份有限公司              &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;              &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt; &lt;/p&gt;              &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;       &lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;b&gt;傳播類翻譯&lt;/b&gt;：&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;              &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;       &lt;span style="font-size:85%;"&gt;原企創意廣告公司&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;              &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;       &lt;span style="font-size:85%;"&gt;達康電子商務&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;              &lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;       &lt;span style="font-size:85%;"&gt;奈佳有限公司&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="line-height: 100%; margin-top: 1px; margin-bottom: 1px;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;              &lt;/td&gt;        &lt;/tr&gt;      &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2619138932842236084-5731485286139691593?l=brightkao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://brightkao.blogspot.com/feeds/5731485286139691593/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2619138932842236084&amp;postID=5731485286139691593' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/5731485286139691593'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/5731485286139691593'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brightkao.blogspot.com/2008/12/blog-post_4688.html' title='合作廠商'/><author><name>高詹燦</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09655000343093205610</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2619138932842236084.post-1059173433785570189</id><published>2008-12-06T03:49:00.000-08:00</published><updated>2008-12-17T04:44:05.265-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯心得'/><title type='text'>無註天書</title><content type='html'>最近愈來愈覺得，要翻譯好一本書，而且是讓人不會看得一頭霧水的書，的確是件煞費苦心的工作。像輕小說的對象是年輕人，所以內容不會太過艱澀，就算提到稍 有深度的內容，作者往往也會在文中解釋一番。可是一些小有名氣，特別是得過大獎的作家，他們的文章涉及的層面很廣，而且似乎以為讀者一定看得懂他們的文 章，連個註解都沒有。日本人恐怕就有一半看不懂了，等到轉一手來到台灣，譯者若是不加註解，讀者肯定更是霧裡看花。&lt;br /&gt;最近我在奮戰的一套小說中，便提到不少「深奧」的內容。&lt;br /&gt;比如書中提到不少賭馬相關的內容，一些賭馬的規則和術語要加註不說，連馬名也得傷腦筋。很多馬名都是直接寫片假名。但其實是平假名改寫而成，既然是平假 名，就得查出它的漢字。例如有匹馬叫メジロマクィーン，後面是英文的麥昆，但前面的メジロ呢？原來它是目白商事社長的馬，所以全名譯成目白麥昆。喂喂喂， 賽馬成千上萬，誰知道這隻馬叫什麼名字啊，而且那隻馬早已作古多年，還好網路上還查得到當初的史料。話說，乍看メジロ這三個字，可能大部分人會心想「應該 是某個英文字吧，直接音譯成麥吉羅不就得了」，殊不知，為了正確譯出「目白」這兩個字，我找了多少網站才查出它的來龍去脈？也許這只是無關緊要的小地方， 翻出「目白」也不會有人誇我認真，但沒有查它個水落石出，總還是覺得有違良心。&lt;br /&gt;更扯的是，書中的人物因為賭馬，而將朋友們的錢輸光了，於是他莫名其妙地提到了一段話「如果你們要抱怨，儘管去跟武豐說好了」。剛看到這一段對話時，我為 之一愣。沒來由地提到「武豐」這個人，他到底是誰啊？後來上網查才知道他是麥昆的騎師。我想，就算是日本人，只要沒玩賭馬，一定不知道這句話在說什麼，更 別說身在台灣，連個賽馬場都沒有的可憐譯者了。&lt;br /&gt;此外還有個「專有名詞」也挺有意思的，一樣讓我掛在網路上，上天下海地搜尋良久才破解這道難題。那句話寫道──「駅弁ファックで角海老の廊下をへらへらと 歩き回った」。角海老是什麼啊？哦～原來是一家專營色情陪浴的店，還好他們有網站。那駅弁FUCK又是什麼呢？歹勢，和也是個中規中矩的老實人，不識得這 種「專有名詞」自然是理所當然。這是男人站著抱起女人炒飯，女方雙腿盤住男性腰部的一種高難度姿勢，很像在賣便當，因而得名。問題是……在台灣要怎麼說 呢？印象中只知道有些什麼「老漢推車」之類的，但偏偏又是不同的姿勢……。總不能自己亂取什麼「鐵路便當」吧？後來，藉由AV、A片、姿勢、盤腿之類的關 鍵字搜尋，GOOGLE終於在某個討論A片的留言版上查到「火車便當」這個專有名詞。人家專攻A片的宅男一定有專門的術語，胡亂翻成「鐵路便當」，可是對 宅男們的大不敬啊。&lt;br /&gt;難題就這樣嗎？不不不，可沒這麼輕鬆，接下來是歷史大考驗。有一段對話如下：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;驀地，茶壺氣笛鳴響，兩人都猛然抬頭。&lt;br /&gt;「啊，水燒開了……我去泡茶。」&lt;br /&gt;「原來是水燒開了。我還以為是在倉庫裡找到仇人了呢。哈哈哈。」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這什麼冷笑話啊？原來這和赤穗浪人斬殺吉良的那段史實有關。因為當初這群浪人在行動前，就是以氣笛聲作暗號，最後找到躲藏於倉庫裡的吉良。雖然我對這個故 事略有所悉，但我不知道他們是以氣笛聲作暗號，而且講這段歷史故事的網站大都也沒提及「氣笛」的事。單純以「氣笛聲」和「在倉庫裡找到仇人」，要讓讀者聯 想到赤穗浪人這段故事，這……又有多少讀者看得懂呢？&lt;br /&gt;書中的其他難題，就不在此多做贅述了，總之，確實是本深奧難懂的書啊，翻得我頭痛不已，不過內容倒是挺有趣的。&lt;br /&gt;作者真應該適時地加個註解，才不會讓讀者看得一知半解，不過話說回來，又有多少人看書會講究百分之百的了解呢？可是身為譯者的我們，卻沒那個權利可以跟著 似懂非懂，像水燒開那一段，其實我大可照字面意思翻譯即可，但譯者若是不加註解，作者的弦外之音恐怕便就此埋沒於未解密的字海當中了。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2619138932842236084-1059173433785570189?l=brightkao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://brightkao.blogspot.com/feeds/1059173433785570189/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2619138932842236084&amp;postID=1059173433785570189' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/1059173433785570189'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/1059173433785570189'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brightkao.blogspot.com/2008/12/blog-post_2191.html' title='無註天書'/><author><name>高詹燦</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09655000343093205610</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2619138932842236084.post-5805294903695494862</id><published>2008-12-06T03:48:00.000-08:00</published><updated>2008-12-17T04:44:27.083-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯心得'/><title type='text'>苦思的翻譯</title><content type='html'>翻譯時，總會遇見一些讓人絞盡腦汁的地方。像是萬葉集、古今和歌集之類的，總會不時出現在小說，如果有現成的譯本可以照抄，那真是一大樂事，可惜沒這種好 康的事。老實說，這種古文還真是難懂。喂喂喂，先別笑，中文古書若是不看譯註，你能看懂多少？所以囉，只好上網找解釋了，偏偏各家版本不一，解釋百百種， 原來日本人自己也搞不太清楚嘛。所幸往往都能找到解釋（不敢想像找不到會有什麼後果），再來就是該如何轉譯的問題。像日本的和歌，是五字、七字、五字、七 字、七字的寫法。我看過陰陽師一書的譯者MIYA是同樣採五、七、五、七、七這種譯法。我只能說，這是一種頗有創意的譯法，但中文裡並沒有這種文體，所以 我還是採五言或七言的方式來改譯。若是採五言，因為字少，硬要將意思擠進五言中有些困難；改採七言嘛，往往一句其實只有兩、三個字的意思，但卻為了湊成七 言而灌水。其實創作詩歌，可以為了你喜歡的字彙而去改變你原本想表達的意思，但翻譯除非你改變原文，否則要顧全原意，又要兼顧文體，實在很難。書中出現譯 詩的情形，稿費並不會調高，但腦細胞不知陣亡了幾千個。&lt;br /&gt;以下便是一些我過去苦思之後的翻譯：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;愛花草而羨山鳥、憐迷霞而悲朝露，心靈之語千萬種。遠行千里必自邇，經年累月方有成，千仞之山非朝夕，起自山腳飛沙塵，方能高聳入雲霄，詩歌亦是同此理。&lt;br /&gt;一襲生絹單衣，難掩剔透雪膚，猶如太液池水，出水玉面芙蓉。&lt;br /&gt;夜深繁露點點，隨風飄搖落地，枕邊盼君身影，蟲鳴絲絲入耳，我心愴然淚下。&lt;br /&gt;春櫻楓紅冬日雪，縱然美景入眼中，思及昔日故人情，徒增一縷惆悵色。&lt;br /&gt;山中靜候為佳人，不覺白露濕滿身。（大津皇子）&lt;br /&gt;郎為候妾濕滿身，願化白露伴君側。（石川郎女）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我這位不懂詩韻的譯者，竟然也臨時充當起了詩人，確實吃力。此外，另一個棘手的問題是諺語。不見得每個日文諺語都有貼切的中文諺語可以對應。之前我在「蟬 時雨」一書中遇上「灯台下暗し」一詞。原意是──燈台下是暗的，引申為身邊的事物反而容易忽略或不易了解。書中出現的情景，是有名男子一直娶不到老婆，後 來經人介紹，與住家不遠處的一名女子結為夫妻。於是他感嘆道：「誠如俗話所說，灯台下暗し」。這種情況下，一定得用貼切的諺語替換才行。查了字典，發現有 個對應的諺語叫「丈八燈臺照遠不照近」，但總覺得這個諺語不夠通俗，引不起共鳴。幾經尋思後，我先想到「遠在天邊，近在眼前」這句話，但接著又想到「眾裡 尋他千百度，驀然回首，那人卻在燈火闌珊處」這段話，雖然整句話長了點，但是再貼切不過了。會想到這句話，當真是靈光一閃，如果當時懶得再細想，或許現在 看到的就是「丈八燈臺照遠不照近」這句話了。不過，「眾裡尋他千百度……」一辭，並不能與「灯台下暗し」劃上等號，換個場景，這句話根本就派不上用場。雖 然想出一個絕妙好辭，但今後恐怕再也不會有機會用上，不過，這就像是我自己的發明一樣。有人和我想到的一樣？有的話，擊個掌吧！&lt;br /&gt;此外，標題也頗需苦思。像同一本書中有兩處標題是「天与の一撃」、「行く水」，「天与の一撃」，意思也就是天賜的一擊，我聯想到「神來一筆」，所以將它譯成「神來一擊」，至於「「行く水」，聯想到庸正王朝裡的「恨水東逝」，所以將它譯成「流水東逝」。&lt;br /&gt;至於書的名稱，那就更不能馬虎了。之前有本譯作，原文叫「光の帝国」，看也知道中文意思是「光之帝國」，但是在原文後記中，解說者提及這本書的標題會誤導 讀者，讓人以為是像星際大戰那種壯闊的故事，其實它是短篇合集的奇幻小說，內容溫馨。基於這點，我建議編輯改標題為「光之國度」，既保留「國」的含意，又 緩和了原文的剛硬。後來證明這個做法正確，有讀者特別提到這種改法很不錯，但偏偏也有讀者認為，原文既然是帝國，幹嘛改成國度。只能說，一樣米養百種人 啊。不過，為了讓原本會對書中內容感興趣的讀者，不會因書名的誤導，而從書架上略過此書，書名的抉譯豈可不慎？&lt;br /&gt;在翻譯的過程中，總會偶有靈感，寫出令自己滿意的翻譯，但有更多時候，在心情煩躁的情況下，常有腸枯思竭的情形。或許換個場地和時空，會譯出另外一番截然不同的樣貌。所以囉，翻譯確實也常是「神來一筆」。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2619138932842236084-5805294903695494862?l=brightkao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://brightkao.blogspot.com/feeds/5805294903695494862/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2619138932842236084&amp;postID=5805294903695494862' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/5805294903695494862'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/5805294903695494862'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brightkao.blogspot.com/2008/12/blog-post_4340.html' title='苦思的翻譯'/><author><name>高詹燦</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09655000343093205610</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2619138932842236084.post-7003612853869876818</id><published>2008-12-06T03:47:00.000-08:00</published><updated>2008-12-17T04:44:39.576-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯心得'/><title type='text'>翻譯與網路的關係</title><content type='html'>走過這些年的翻譯歲月，回首過去，在沒有利用網路資源的時代，竟然也能從事翻譯，真是不敢相信。現在的我要是不能上網，就像是斷了一臂，會有一種無法使出 全力的感覺。此話怎麼說呢？記得多年前在翻譯某本漫畫的讀者回函時，裏頭提到「某某人長得好像“とよえつ（toyoetsu）”」，這個とよえつ是何人物 呢？好像沒這個姓耶……，照判斷應該是個演藝人員，而且是位帥哥……。好在當時對日劇還有點了解，於是便想到了那時當紅的「豐川悅司」，他的“豐”再加上 “悅”，剛好就唸成とよえつ。當時翻的是一部連載的漫畫，作者都會回答前一集的讀者來信，結果確實被我猜中，是豐川悅司沒錯。但回頭一想，不禁冒了一身冷 汗，要是前一集沒猜中，寫下錯誤的翻譯，而作者就在下一集公佈了正確答案，那不就如同被敲了一記悶棍嗎？這種情況可真難以圓場呢。&lt;br /&gt;在日語中，類似這種縮寫的流行語不勝枚舉，而且不斷地被製造中，就算是日本人也不見得都知道。一些流行用語，如果問一些在台日本人，他們可能也是一問三不 知，因為他們與日本社會已經脫節了一段時間。那我們這些外國人怎麼辦？總不能說「這是新的用語，字典上沒寫」吧？不過，「凡走過必留下痕跡」，有人這麼 說，網路上就有人這樣用，用網路一查，真相立刻大白，也就不必再絞盡腦汁了。&lt;br /&gt;像不久前，我又翻到一個類似的情形。書中是提到某位人物所崇拜的偶像為「三ちゃん」，只知道是某位藝人的膩稱，但總不能直接翻「阿三」或是「小三」吧。好 在有網路，查了一下，發現老牌演歌歌手「北島三郎」的綽號就叫「三ちゃん」，這種字典查不到，文獻沒記載的東西，如果發生在過去網路不發達的時代，只能靠 譯者「各自表述」囉。&lt;br /&gt;還記得以前的搜尋引擎，只懂得分類搜尋，真要找什麼關鍵字，只會出來一堆沒用的垃圾，沒辦法對內文進行搜尋。所以當時壓根兒不會想到要靠它來做些什麼。但 後來的搜尋引擎升級，總算沒有辱沒了「搜尋」二字，找什麼有什麼，還會幫人在關鍵字上標上顏色，用不著只為找一個字而找到眼睛脫窗。而且網路辭典多的是， 輸入文字後，按一個Enter，答案便出來了，這比用手翻字典更有效率（不過，這裏指的是日日辭典，日中辭典解說不夠詳盡）。至於家裏擺的外來語字典…… 幾乎可以拿去扔了，因為字典永遠跟不上字彙增加的速度。我甚至覺得……大學裏的教授們，如果不懂得善用網路，就算飽讀詩書，但只要隨便一篇文章，可能就會 讓他們愣在那裏，不知所云。由此可知，懂得有效利用資訊，也是從事翻譯的一項重要課題。&lt;br /&gt;另外，網路也可做為一個民調工具。我在翻譯一本人體百科方面的書籍時，曾向人借來一本醫學院學生用的人體器官介紹用書。人體的器官、細胞、經絡相當繁複， 而且名稱也不見得有統一，更何況，手上這本書或許也是英文翻譯過來的著作，是否可以盡信，我很懷疑。不過，只要上網一試便知。我發現，書上寫的名稱，有時 不是查不到，就是只有寥寥幾個網站是採這種稱呼，但換個名稱一試，列出來的網站卻是洋洋灑灑。孰是孰非，結果立判。所以囉，以網路來做民調，比較能掌握一 般民眾對文字的熟悉度，翻譯出來的作品，也就不會有曲高和寡，甚至是敝帚自珍的情況。&lt;br /&gt;我很高興自己結交了網路這個朋友，而不是以家中字典的藏書量自豪。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2619138932842236084-7003612853869876818?l=brightkao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://brightkao.blogspot.com/feeds/7003612853869876818/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2619138932842236084&amp;postID=7003612853869876818' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/7003612853869876818'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/7003612853869876818'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brightkao.blogspot.com/2008/12/blog-post_6425.html' title='翻譯與網路的關係'/><author><name>高詹燦</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09655000343093205610</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2619138932842236084.post-8648715668304848278</id><published>2008-12-06T03:46:00.002-08:00</published><updated>2008-12-17T04:44:54.429-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯心得'/><title type='text'>翻譯筆記</title><content type='html'>翻譯是一項經驗累積的工作。雖然經驗是記在腦中，但面對浩瀚無邊的字彙，人腦畢竟也有其極限。有些專有名詞，久沒接觸便被大腦給自動淘汰。他日再次碰面， 又得在茫茫網路中尋它個千百度。儘管時下網路發達，但電腦終究不是阿拉丁神燈，有問必答，而是得在數以萬計的網頁中穿梭，才能找到自己滿意的答案。因此， 除了工具書之外，譯者還得要有自己的一套分門別類的筆記。而且最好是付諸電腦文字化的筆記。&lt;br /&gt;像我之前曾經翻過人體醫學的書籍，人類從頭到腳，由器官乃至於基因，全都有詳盡的介紹，所以書中冷僻的單字自然不少。字典上查不到的單字，就上網找，網路 上查不到，就找中文版的醫學專書按圖索驥，一本書就這樣完全轉化為另一種語言。其中所投注的心血自不在話下。不過，你問我，是否這樣一本書翻下來，所有醫 學字彙便都已融會貫通，牢記心中？嘿嘿，在下資質駑鈍，實在沒那等過目不忘的本事。難保過沒幾天，便又給忘了。不過，既然翻完整本書，自然有完整的文字 檔。可別小看這文字檔啊，它就如同是人體醫學單字的資料庫。如果遇到某個中文的醫學單字，想知道它的日文，嘿嘿，只要叫出這本書的WORD檔，在「尋找」 的指令中輸入中文字，就能找出它在書中出現的位置，再藉此比照日文原文，便可得到解答。因為我曾經提過，以日文查中文比較容易，因為日本人的網站常會附上 日文的對應英文，但中文的網站嘛……就比較少了。說起來也真是不可思議，明明是日文和中文兩種語文的轉換，到頭來卻還是和英文脫不了干係。&lt;br /&gt;不過，每次都得拿出日文原文書來對照，也不是一種很有效率的做法。最好是把單字都獨立出來都打成WORD檔，附上中日對照，再以五十音來排序（一些字典上 查得到的單字就免了，免得平白占去過多的頁面，也浪費自己輸入的時間）。但這可是件大工程哦。有時也不免會心想：「這個單字日後也不知道會不會再遇上，以 後碰見再重新上網查就行了」，因而省去了做這道工夫，我不得不承認，這是人的惰性使然。好在，有時在翻譯書籍時，後面會附上索引，這時就非得連同索引一併 翻譯不可。於是乘此之便，我再補上一些索引中所沒有提及的單字，一本醫學相關的攻略筆記就完成了。有此攻略在手，日後要是再遇到醫學相關的書籍，翻譯起來 自是更加得心應手，事半功倍。&lt;br /&gt;上面提到的屬於知識類翻譯，至於人文類翻譯，則又是另外一種不同的筆記了。&lt;br /&gt;比如我在翻一本奇幻類小說時，發現作者慣用比喻的手法，來對書中人物的心情或是場景作描述。因此用了很多的「ように、ような、らしい」。這是「有如、好 像」的意思。但是當整本書裏一再出現這樣的用字時，若是也隨著日文「始終如一」，而全部以「有如、好像」來替代的話，肯定會給人詞窮之感。所以我找來了 「就像、彷彿、宛如、恍如、恰似、好似、若、有若、好比、猶如、一如」等同義詞，覺得哪個套進去通順，就用它來替換，重點是盡量將出現的間隔拉開，以免上 一行才出現「好像」，下一行又重來了一遍。&lt;br /&gt;另外，為了符合奇幻小說耽美的風格，得盡量避免平舖直敘，四字成語自然是要多加套用，但是一些平淡的描述，若是能再多加修飾，想必更有畫龍點睛之效。因 此，我從一些相關的小說當中去找靈感。將相關的優美字句予以摘錄，建檔備用。平時沒事就拿出來多看幾眼，以方便日後翻譯時可以觸類旁通，甚至是在最後校稿 時用來做文字的修飾。&lt;br /&gt;比如：&lt;br /&gt;大吃一驚→駭異無比、矍然一驚、駭然&lt;br /&gt;皮膚白皙→皓膚如玉&lt;br /&gt;馬上→當即&lt;br /&gt;好一陣子→半晌&lt;br /&gt;臉色鐵青→臉上泛起黑氣&lt;br /&gt;嚇破膽→魂飛天外&lt;br /&gt;低聲道→沈聲道&lt;br /&gt;動作快速→勢若飄風、行如鬼魅、迅捷無比、身法迅捷&lt;br /&gt;朝天空飛去→凌空而去&lt;br /&gt;諸如此類，一些曾出現在腦海中，但平時卻不太會想起的詞句，得藉由筆記來將它們喚醒，進而學以致用。這些有趣的詞句，若能剛好符合日文的原意，套用在翻譯 中，就譯者而言，實在相當有成就感。不過，若只是為了套用優美的詞句，而擅自竄改原文的含意，那樣可就不太專業囉。若不是為了追求「信」的原則，譯者又何 必那般絞盡腦汁呢？&lt;br /&gt;翻譯跟自由創作不同，不能全然由著自己的風格去走。像奇幻小說這種摻雜著武打場面的故事內容，金庸是不錯的參考書，裏頭有很多平時作文用不到的詞句，在這 個時候，一字一句都成了寶。反之，哪天我要是「有幸」跨足文藝愛情小說，儘管我向來對瓊瑤小說敬謝不敏，但我或許也會租幾本回家參考參考，以尋求靈感。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2619138932842236084-8648715668304848278?l=brightkao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://brightkao.blogspot.com/feeds/8648715668304848278/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2619138932842236084&amp;postID=8648715668304848278' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/8648715668304848278'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/8648715668304848278'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brightkao.blogspot.com/2008/12/blog-post_1676.html' title='翻譯筆記'/><author><name>高詹燦</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09655000343093205610</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2619138932842236084.post-1359351883689060027</id><published>2008-12-06T03:46:00.001-08:00</published><updated>2008-12-17T04:45:11.946-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯心得'/><title type='text'>譯者也有排行榜？</title><content type='html'>乍看這個標題，會不會以為是優良譯者排行榜呢？非也非也，其實是知名部落格「老貓學出版」裡的一篇專文所做的調查。針對二○○四年（有點年代了）所有出過兩本書以上的譯者所做的統計，依譯書的數目做個排序。&lt;br /&gt;和也自然也是榜上有名。當時我乍看之下嚇了一大跳，沒想到自己竟然排得那麼前面，究竟是第幾名，嘿嘿，在此透露一下，一隻手屈指可數。看著上頭的譯書數 目，心想，這該不會是二○○四年一直到現在的累積出書數目吧？但是細看上面的說明後得知，是只有該年的統計。咦？我有翻這麼多本書嗎？啊，是了，原來連漫 畫也核算在內（說到這裡禁不住想抱怨一下，有些出版社在網路書店上，竟然不列譯者名字，實在很不尊重譯者，更是無視於譯者辛勞的一種態度。）。當時和也正 巧接了一套長達三十多集的漫畫，而且又是對話不多的運動漫畫，所以產量自是驚人（我兩天就可以翻好一本，但不是所有漫畫都這麼好翻，有的可以讓人翻上四、 五天，但價錢一樣。）。雖然當時我已開始翻譯小說，但自然無法與漫畫的量相比。不明究理的人，一看這位譯者一年翻上二十幾本書，想必覺得很匪夷所思吧。但 更匪夷所思的是，那些翻得比我多的譯者是怎樣？既不是翻漫畫，怎麼也會有這樣的產量呢？當真是詭異之至。&lt;br /&gt;且說，在看這排行榜時，有個意外的發現。當中有位翻了五本書的譯者，取了個怪腔怪調的洋名。這不就是我昔日的另一個化名嗎？因為當初出版社請我翻一本昔日 赫赫有名的異色漫畫，和也我怕認識的人看了，以為和也這些年淨是翻這類書籍，所以我才刻意用化名。哎，這也是譯者的無奈，一來為了討生活，二來為了幫出版 社的忙，三來為了造福廣大男性讀者，和也只好抱著捨我其誰的態度，接下這分工作。想不到我一人分飾二角，還能雙雙名列榜上，想來也覺得有趣。&lt;br /&gt;不過，這分名單所代表的意義，倒不是愈上頭的人譯筆愈好，而是──要當一名專職譯者，就得要有相當的譯量才行。不過，和也後來這些年漸漸淡出漫畫界，改投 入小說譯者的行列，日後大概是會位在名單中間的位置吧。排序不重要，譯書能否在自己心中留下地位，在讀者的好書架上占有一席之地，應該才是譯者真正追求的 目標。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2619138932842236084-1359351883689060027?l=brightkao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://brightkao.blogspot.com/feeds/1359351883689060027/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2619138932842236084&amp;postID=1359351883689060027' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/1359351883689060027'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/1359351883689060027'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brightkao.blogspot.com/2008/12/blog-post_7161.html' title='譯者也有排行榜？'/><author><name>高詹燦</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09655000343093205610</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2619138932842236084.post-2700135428087398343</id><published>2008-12-06T03:44:00.000-08:00</published><updated>2008-12-17T04:45:28.395-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯心得'/><title type='text'>巧婦難為無米之炊</title><content type='html'>譯者像廚師，原著就像一道佳餚，譯者在嚐過這道佳餚的味道，了解當中的酸甜苦澀後，照著它原本的材料，以自己的手藝添油加醋，掌控火侯，最後再端到客人面 前。連味道都嚐不出來的人，自然是當不了廚師。但隨著手藝的高低，以及調味習慣的差異，不同廚師煮出來的菜也都不盡相同。倘若遇上採用各種上等材料作成的 佳餚，例如碩大的二頭鮑、肉質絕佳的松阪牛等等，就算手藝平平，這道菜送上桌也不會差到哪裡去。反之，倘若這道菜餚的食材原本就平凡無奇，甚至有些發餿， 那麼，廚師能做的，頂多也只是多加些辛香料。這正是巧婦難為無米之炊。煮出來的菜未能獲得好評，實乃非戰之罪。&lt;br /&gt;和也近年來翻了幾本時代小說，一腳踏進日本武俠的世界，這幾部作品都是日本的暢銷鉅作，雖然繁多的專有名詞、艱深的歷史環境、複雜的人物關係，令一些懶得 花心思的讀者望之卻步，但內容卻相當精彩。但各位看倌看得輕鬆，小弟我可是受盡折騰啊。專有名詞得鉅細靡遺地加註，編輯還一再叫我追加補充，簡直跟寫論文 沒什麼兩樣。但真正會看譯註的讀者有多少？有人甚至還嫌譯註太多，而且全列在後頭，像教科書似的。喂喂喂，這位仁兄，您看書不求甚解就算了，可是偏偏現在 有不少讀者看書是用放大鏡在雞蛋裡挑骨頭，不這樣解釋，免不了又是一陣撻伐。&lt;br /&gt;所幸，在這種上等牛肉的助陣下，外加我個人不惜成本地烹調，批評這客牛排難以下嚥的人倒不多見。不過，吃慣豬肉，不習慣吃牛排的人，恐怕還是沒能整客吃完吧，哈哈。&lt;br /&gt;那麼，和也是否遇過平凡無奇的材料呢？當然有，而且還真不少。有位知名作者，在台灣頗有名氣，但和也偏偏翻到他二十多年前的早期作品。而且文風與他後期作 品迥異。那算是我第一套文學小說翻譯，自是投注了不少心力。也因為這本書和出版社建立了長期合作的關係。不過，儘管我已盡全力添加上好的香料，以頂極醬油 伺候著，還是掩蓋不了老硬的肉質。當然了，有些人愛屋及烏，一樣對這位作者豎起大拇指說讚。有人則是先看過後期作品，覺得風格截然不同，感到大失所望。最 慘的是，有人以為是廚師沒把這道菜料理好。有位網友更絕，直接在網路上連名帶姓提到我。他說──這本書真是無味，不知是譯者文筆出問題，還是原文真的就這 麼寫，內容拖拖拉拉，又慢又悶。&lt;br /&gt;唉～這位大哥，用點腦袋好不好，看你的描述就知道矛盾。內容拖拖拉拉，步調慢，是作者內容安排的問題，我只是個如實呈現的譯者，總不會把精彩緊湊的內容改寫成又臭又長的裹腳布吧？誠所謂冤有頭債有主，開槍前請看仔細，別射錯對象。我可不想替作者擋子彈啊。&lt;br /&gt;不過說真的，我很感謝這套書的作者。他這種同樣的字句一再重複的寫法，逼得我得去找多樣的辭句來替代，因為內容不夠緊湊，所以得在譯文的辭句上多花點心 思，無形中成為一種訓練，翻譯功力進步不少。所以囉，雖然作者那種混稿費的寫法有些……呃……，但小弟還是感激你，請受小弟一拜。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2619138932842236084-2700135428087398343?l=brightkao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://brightkao.blogspot.com/feeds/2700135428087398343/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2619138932842236084&amp;postID=2700135428087398343' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/2700135428087398343'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/2700135428087398343'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brightkao.blogspot.com/2008/12/blog-post_6989.html' title='巧婦難為無米之炊'/><author><name>高詹燦</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09655000343093205610</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2619138932842236084.post-7262225198034782376</id><published>2008-12-06T03:43:00.001-08:00</published><updated>2008-12-17T04:45:38.606-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯心得'/><title type='text'>愛當翻譯的理由</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="font-family:新細明體;"&gt;我從學生時代就開始 翻譯兼差，所以翻譯算是我的第一分工作。當時我便很喜歡翻譯，而且翻譯換算成鐘點費的話，比加油站打工來得高。但我當時覺得，除非編輯把一整套的漫畫都留 給我，而且每月書單排得滿滿，否則翻譯兼差賺點生活費還行，但並非長久之計。我一度也覺得翻譯無法當正職看待。&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="font-family:新細明體;"&gt;入 社會後，輾轉換了幾分工作。第一分工作是家健康食品公司，主要與蜂膠有關，說要一位日文企劃，講得天花亂墜，還說日後可能還會派駐日本，本以為所學能派上 用場，但沒想到進公司後，只寫過一封日文信。後來才知道，當初面試我的女主管（五十幾歲）是看中我屬獅子座，而且人模人樣。但他真的看走眼了，我是隻害羞 內向的獅子。雖然這工作與我超級八字不合，但我也被逼著每天去拜訪客戶（全台大大小小藥局）、幫藥局辦促銷活動，做了許多不像是我這種個性的人會做的事， 證明人的潛力的確無窮。但每次拖著疲憊的身軀返家，望著路上的燈火，總覺得這種奔波的生活真是悲哀，心靈很空虛。&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="font-family:新細明體;"&gt;後 來在網路泡沫化之前，到一家網路公司上班，做的又是和日文無關的工作。某次在一個機緣下，幫一位女同事翻譯一篇文章，當時她告訴我：「看你翻譯，感覺得出 你很喜歡這個工作呢」。當真是一語驚醒夢中人，是啊，我曾經是半個翻譯人，但自從踏入社會後，便與翻譯脫節，但我心裡還是很喜愛這分工作，只是……我對它 沒信心。&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="font-family:新細明體;"&gt;後 來又在幾分工作之間流離，結果我真的遇到一分全職的翻譯工作──雜誌社的日文翻譯。薪水還不差，工作就是把老闆丟給我的日文雜誌稿翻成中文。這工作還真是 輕鬆，文件不用咬文嚼字，再加上我當時的速度一流，常是翻到沒稿可翻，老闆怕我閒著，只好叫我去幫忙包雜誌，所以我總得裝忙……。從這樣的工作型態中，我 更加認識了自己──如果稿源固定的話，這種終日坐鎮電腦前的工作我並不引以為苦，而且我的效率可以勝任。雜誌社的工作不但輕鬆，而且還可以準時下班，但問 題是……公司財務好像有狀況。後來我看苗頭不對，趕緊在沒被拖欠薪資的時候遞上辭呈。&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="font-family:新細明體;"&gt;其實一再地轉換跑道，我都快要懷疑自己是不是人們口中那種「無法刻苦耐勞的人」了，但經濟不景氣，每家公司都有財務問題，還是靠自己比較放心。所以我「處心積慮」地接案，努力不讓自己有翻譯的空檔，剛才始總會遇見空窗期，但有了固定的合作對象後，便再也沒讓空窗期出現了。&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="font-family:新細明體;"&gt;翻譯的工作迷人之處在哪裡呢？&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="font-family:新細明體;"&gt;一、它是一分很有挑戰性的工作。在接一本書之前，你不知道它確切的內容是什麼。萬一哪天接下一本書，內容完全看不懂怎麼辦？雖然沒遇過這麼慘的情況，但總是或多或少會在書中遇見一些問題，譯者得用盡各種手段把問題解決，這是一種自我挑戰。是否挑戰成功，自己最清楚。&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="font-family:新細明體;"&gt;二、它是一分動腦的工作。翻譯就像在玩文字遊戲，常得發揮聯想力，從腦中找尋適合的用語，它並沒有公式可循，雖然動腦頗為傷神，但也是一種樂趣。不過，如果是受雇於公司，每天翻同樣的書信或說明書，久了會覺得自己成了「人肉翻譯機」，還是當自由譯者四處接書比較有趣。&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="font-family:新細明體;"&gt;三、它是講究效率的工作。如果你做事有效率，譯者要年薪百萬也不是遙不可及的夢想，因為收入是效率和時間所換取而來。如果你不缺錢，它也可以是一分悠閒的工作。但如果你嚮往公務員那種上班打混薪水照領的生活，千萬別走翻譯這條路。&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="font-family:新細明體;"&gt;四、有很多時間陪伴家人。家人一天二十四小時全都生活在一起，不怕小偷闖空門。雖然人在家中，但因為工作的緣故，不見得能多陪孩子，但至少他們的成長過程可以全程參與。如果老婆是家庭主婦，老公絕對沒機會外遇。&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="font-family:新細明體;"&gt;五、不怕公司倒閉。沒有老闆，自然就不怕裁員。只不過，如果沒好好維持稿源，隨時會像失業一樣。近來經濟不景氣，公司一家一家倒，很慶幸自己不必擔心中年失業。&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="font-family:新細明體;"&gt;六、 它可以是終生的工作。翻譯沒有退休年限，想幹多久就幹多久。只要眼睛能看，雙手能打，這工作就能長長久久。就算以後老了，不良於行，或是整容失敗，無法出 去見人，還是吃得太胖，沒人肯雇用，一樣可從事翻譯。最近看到一則新聞寫道，一名退休的老師，被騙走一百萬的積蓄，就此淪為遊民。如果日後我老了還是缺錢 的話，打雜接些稿費低廉的案子，總還能混口飯吃吧。&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="font-family:新細明體;"&gt;七、不必跟別人擠假日出遊。這幾年我們全家出遊，都挑非假日。一來住旅館便宜，二來不會塞車，更不會和假日出遊的人潮湊熱鬧。不過，譯者沒有年假，放假＝沒收入，所以放完假之後，得找假日將進度追回。&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="font-family:新細明體;"&gt;八、可以睡到自然醒，不用上下班時間擠在車陣中。不過，得接送孩子上學者，無福享受這項權利。&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="font-family:新細明體;"&gt;九、可以省下治裝費。像我這種宅男譯者，在家都穿家居服，外加少有應酬的場子，沒機會也沒必要穿得光鮮亮麗。&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="font-family:新細明體;"&gt;十、沒辦法寫書，但可以譯書，過過乾癮。&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="font-family:新細明體;"&gt;大致想到以上幾點好處，歡迎有興趣的人加以補完。&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;span style="font-family:新細明體;"&gt;至 於當翻譯的缺點嘛……不外乎就那幾點，每位譯者也都常掛嘴邊。這並不是一個人人稱羨的工作，但也不是人人都做得來。躍躍欲試者不少，可說是前仆後繼，不 過，真的要成為一名全職譯者，除了本身實力外，是否真的熱愛這分工作，是否甘於「宅」的生活，也是決定要素。有人說翻譯是一項孤獨的工作，習慣孤獨，或許 是成為專職譯者的第一道門檻。&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2619138932842236084-7262225198034782376?l=brightkao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://brightkao.blogspot.com/feeds/7262225198034782376/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2619138932842236084&amp;postID=7262225198034782376' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/7262225198034782376'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/7262225198034782376'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brightkao.blogspot.com/2008/12/blog-post_2223.html' title='愛當翻譯的理由'/><author><name>高詹燦</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09655000343093205610</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2619138932842236084.post-6960562252478900270</id><published>2008-12-06T03:42:00.001-08:00</published><updated>2008-12-17T04:45:55.414-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯心得'/><title type='text'>忙裡偷閒校稿法</title><content type='html'>看不少同是譯者的網友，常提到自己陷入校稿地獄中。不過，究竟是陷入第幾層地獄，或許會因人而異吧。&lt;br /&gt;以前我都是在譯完整本書後，馬上展開校稿，而且是占用白天工作的時間。優點是能在最短的時間內校完整本書。缺點是佔用了原本能賺稿費的工時，而且在校至中 後段的時候，都會以飛快的速度略過，重點成了檢查有無漏字和錯字，而不太會去細究文字。而且眼睛始終盯著螢幕，一整天下來，頭昏眼花，感覺彷彿近視又加重 了幾度。再者，先前我用的噴墨印表機，油墨耗得凶，所以基於成本考量，也沒想過要列印成紙張校訂。&lt;br /&gt;不過，在一次機緣下，發現列印成冊的校稿方式，可取之處頗多，此後便多沿用這種模式。我工作的時間和一般上班族沒什麼兩樣，最近上了年紀，忙了一整個早上 和下午，晚上已沒力氣加班，所以晚上用來校稿最為適合。由於老婆不會開車，總是由我親自載孩子去上才藝課，這時候，校稿便能填補等候孩子上課時的空檔。看 電視的廣告時間也多少能看上幾行。也常躺在床上悠哉地校稿，看著看著，就這麼睡著了。把零碎的時間活用至極限，可省下先前浪費在校稿上的工作天，也能讓眼 睛休息，不用整天盯著螢幕。此外，紙張的校稿有助於用字的推敲，常常一整頁下來，改得滿滿都是，由此可知，尚未校訂過的稿，就像早上剛起床，一頭亂髮的女 人，實在不能出外見人。&lt;br /&gt;另外，我之前的事務機因為試用填充式的墨水，結果就這麼掛了，後來改買EPSON的事務機，採用它的「草稿列印」功能，替我省了不少銀兩。它列印的文字顏 色較淡，這是因為它減少墨水的用量，所以墨水匣可以用得長長久久，而且列印速度讓人直呼「神速」。搭配縮小成7字級的字，再拉大邊界，一行73個字，外加 雙面列印，一本書約60張紙搞定。不過，有老花眼的人不適合用這招哦。&lt;br /&gt;這種校稿方式，其實花費的時間也不少，但重點就是盡可能運用自己平時工作以外的時間。相對的，有時外務一多，就延誤了校稿時間。往往要完整校訂一本書，得 花上一個月的時間。所以囉，我常是譯完A，接著改譯B，然後在譯B的這段時間，利用晚上校A。有時在翻譯B時，會有新的發現，於是又可運用在A上頭。不 過，這種方式最怕在進行文字檔的修改時眼花，那可就枉費先前仔細的校訂了。&lt;br /&gt;第一手的翻譯，著眼點是放在句子，至於第二手的校稿，著眼點則是放在整體文章。每當看自己將整面譯稿改得滿滿都是，就覺得──如果我是編輯，遇到這種稿 子，恐怕就再也不和這位譯者合作了。不過，以譯者的角度來看，每改一處，就往更好的品質邁進一步。如果再校第二遍，會不會一樣大刀闊斧的修改呢？應該不 會，而且，要重新再校一遍……饒了我吧。就交由編輯大人來審校吧。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2619138932842236084-6960562252478900270?l=brightkao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://brightkao.blogspot.com/feeds/6960562252478900270/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2619138932842236084&amp;postID=6960562252478900270' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/6960562252478900270'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/6960562252478900270'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brightkao.blogspot.com/2008/12/blog-post_2146.html' title='忙裡偷閒校稿法'/><author><name>高詹燦</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09655000343093205610</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2619138932842236084.post-1843977996154290003</id><published>2008-12-06T03:41:00.001-08:00</published><updated>2008-12-17T04:46:11.224-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯心得'/><title type='text'>讀者的譯評</title><content type='html'>在網路不發達的時代，不僅作者孤獨，譯者更是孤獨。無從得知自己的譯作在讀者眼中是何評價。&lt;br /&gt;但現在時代大不同。只要在古狗大神面前輸入書名，便可看到一長串的評語，如果沒有，只能說……這本書實在乏人問津。&lt;br /&gt;有家和我合作多年的出版社，他們有自己的網站，書迷們常會在討論區上留言，討論相當熱絡。身為譯者，當然也得常上網站了解一下情勢，看譯者被罵得狗血淋 頭，就得好好引以為鑑，看到人人稱頌的好書，有機會遇到，也該深入了解一番。不過，青菜豆腐，各有所好，一本書寫得再好，也不見得人見人愛。有可能被甲評 為曠世鉅作，卻被乙棄之如敝屣。譯者就像投手，任你厲害一如建仔，有十九勝的戰績，卻還是免不了七負的挫敗，但勝場數遠大於敗場數，這樣就是名好投手。不 過，有好書加持，就像有隊友的黃金打線贊助，要輸球也難。若是隊友都幫你轟了十分，卻還是落敗，那只有怪投手自己不爭氣了。反之，若是隊友毫無火力可言， 投手在重砲加機關槍的猛攻下，要一分不失，委實不易。&lt;br /&gt;講到書評，書上的評論說得再好，也是聽聽就算了，因為出版社總不會找來毒舌書評來雞蛋裡挑骨頭吧？不過，讀者的書評，就該好好聆聽了。因為這是他們真實的 感受，而且是肆無忌憚的發言。如果有人說這本書內容精采，那是作者構思好，若有人說這本書內容空洞，那是作者寫作不夠認真，假使有人說這本書文字精鍊，嘿 嘿，譯者多少也有點功勞吧？要是有人說這本書寫得文句不通，生硬難讀，那譯者就該汗顏，暗自檢討。&lt;br /&gt;不過，讀者喜歡一本書，總會忘了譯者的辛勞，嫌棄一本書，總老是懷疑是譯者動了手腳。前不久，在博客來看有位讀者提到我的一本譯作道：「另外，要稱讚一下 出版的編輯們，精準的掌握住作者的文字，讀來更有感覺。」怎麼，這本書是編輯譯的不成？當然了，編輯大人們也是在背後使了不少力，但我也是花了不心血啊， 讀者怎麼就壓根兒忘了翻譯的存在呢？&lt;br /&gt;近來，aNobii也是個參考的指標。一本書出現在多少人的書櫃裡，可當作銷量的參考。若是自己譯的書，只有寥寥數人看過，確實有點落寞。倘若擁有廣大的 讀者群，背後出力的譯者不僅跟著沾光，也會替作者感到高興。至於五顆星的評價，讀者們會給幾顆星，就像是對翻譯品質的評分般，儘管書有沒有料具有決定性的 影響力，但好的翻譯也許能起死回生，不好的翻譯則肯定能化西施為「如花」。&lt;br /&gt;在現今網路發達的時代，譯者與讀者之間的距離似乎已不再遙遠。但是要知道，現在的讀者個個目光犀利，譯者的一字一句都得如履薄冰、小心謹慎才行啊。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2619138932842236084-1843977996154290003?l=brightkao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://brightkao.blogspot.com/feeds/1843977996154290003/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2619138932842236084&amp;postID=1843977996154290003' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/1843977996154290003'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/1843977996154290003'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brightkao.blogspot.com/2008/12/anobii.html' title='讀者的譯評'/><author><name>高詹燦</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09655000343093205610</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2619138932842236084.post-8703764929245289447</id><published>2008-12-06T03:39:00.000-08:00</published><updated>2008-12-17T04:46:23.448-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯心得'/><title type='text'>繼母譯者</title><content type='html'>繼母給人的形象總是不好，畢竟子不嫌母醜，就算生母再爛，這孩子畢竟也是她生的，生母賦予孩子風格，改天換個人養，恐怕就會有格格不入的情形，雖然沒有「虐待」之實，但總免不了罵名。&lt;br /&gt;能從一而終的譯者畢竟不多，很多譯者一開始都是玩票性質，有時因為找到更穩當的全職工作、嫁人生子、或是當兵，便就此離開翻譯圈，留下養了一半的孩子，讓 編輯這位父親（話說，父親也常換繼父）得趕緊續弦，找個合適的繼母。除非之前的生母實在太不稱職，硬是應讀者要求而休妻，否則繼母要當得沒人嫌可不容易。 而站在繼母的立場，除非這是個乖巧好養的孩子，而且「表現優異」，否則沒事接個拖油瓶，害自己聲敗名裂，可是得不償失啊。&lt;br /&gt;說起當繼母譯者，我也算有點經驗。以前剛入行不久，還在當兼職翻譯的學生時代，就接了一本「八犬傳」的漫畫翻譯，從第五集開始翻。八犬傳的原著可是古典文 學耶，光是細看前面那四本漫畫，就費了不少工夫。甚至為了查裡頭一名叫「ぬい」的女性，我翻找古典原著，才確定漢字是「縫」，前一位譯者翻成另一個名稱， 但我向出版社反應，最後他們還是決定沿用舊的譯名，所以我算是白忙一場，但心裡卻很擔心讀者指出這個錯誤。&lt;br /&gt;後來開始翻小說後，沒想到也會有當繼母的機會。有一部講吸血鬼的連載小說，說起來還真有緣，當初到那家出版社應徵譯者時，就是試譯那部小說當中的某個章 節。當時那部小說可說是那家出版社的鎮社之寶，擁有廣大的讀者群。網路上討論熱烈，對該名譯者的評論也不少。這套小說算是重新出版，多年前曾由另一家出版 社委由其他譯者翻譯，但當時銷路平平。於是有人說舊譯者好，有人誇新譯者棒。新譯者的錯字會被會挑出來批評，有人嫌譯文生硬，也有人誇譯筆優美。但整體來 說，算是成功的翻譯，因為這套小說就此鹹魚翻身，長銷熱賣。由於集數長達十多集，中間曾委由其他譯者負責，當中有位譯者因而在網路上受盡讀者的冷嘲熱諷。 此書一波三折，在我之前共有三位譯者翻譯過。我原本有機會當第三名譯者，但我當時手中還有連載小說，實在不想淌這趟渾水，所以就婉拒了試譯的機會，後來不 知是第三位譯者太忙還是怎麼的，編輯又再度向我詢問意願，雖然心中有些忐忑，但還是看在集數多的份上，接受試譯，就此成了那第四名譯者。在承接之前，我當 然是先研究過之前譯者的筆風。我發現第一位譯者的用辭相當華麗，不少用字頗具獨創性，個人風格強烈，難怪有人如此擁戴。我該如何當一個不惹人嫌的後母呢？ 我也有我個人的風格，不可能完全模仿，不過換個角度去想，若能忠實呈現原文所要表達的意境，應該是不會惹來無謂的口誅筆伐才對。當然了，既然前人走的是華 麗路線，我就絕不能改走平舖直敘的方式。趁這個機會鍛鍊華麗的寫法也不錯，因為隨時都可改回樸實的筆法，但要突然從樸實轉為華麗的寫法，可就不是那麼容易 了。我謹守個人原本的翻譯習慣，盡量不失原先既有的風格路線，如果這樣還是會惹來讀者批評，那也只有虛心受教了。&lt;br /&gt;所幸就結果來看，還沒看過有人在網路上批評我對這部小說的翻譯。但這也不見得表示我譯得好。因為這種多集連載的小說，中間出現一段空窗期，往往就有不少讀 者因此流失。所以讀者變少，也是沒有批評的原因之一。也可能是……讀者們長大成熟，懂得包容了，哈哈。不過，也看到有人說新譯者翻得不錯，表示我的風格也 有其愛好者。這樣的鼓勵，對繼母譯者而言自然是頗感欣慰。繼母譯者就像台語說的「有功無賞，打破要賠」，譯者在當繼母之前，特別是接手照顧「表現優異」的 孩子之前，確實得先三思，而讀者也該體諒繼母的辛苦，不妨試著接受不同的風格。在此也要奉勸當父親的人要睜大眼睛，可別隨便把人娶進門，又把人給休了，然 後再四處找人續弦，小心孩子變得人格錯亂，成了八國聯軍、四不像，那可就顧人怨了。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2619138932842236084-8703764929245289447?l=brightkao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://brightkao.blogspot.com/feeds/8703764929245289447/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2619138932842236084&amp;postID=8703764929245289447' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/8703764929245289447'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/8703764929245289447'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brightkao.blogspot.com/2008/12/blog-post_7488.html' title='繼母譯者'/><author><name>高詹燦</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09655000343093205610</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2619138932842236084.post-7908064170085599429</id><published>2008-12-06T03:38:00.001-08:00</published><updated>2008-12-17T04:46:37.752-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯心得'/><title type='text'>跳脫翻譯的框架</title><content type='html'>以前學日語句型，背了很多公式，用的都是生硬的中文譯法，而且還非得這樣寫不可，為的是了解日語真正的含意。前些日子不小心轉到某個教學頻道，正好在教日 文，看到那些初級日語的例句翻譯就覺得很好笑。不過，初學者還是得乖乖這樣學才對。但如果是譯者，就得跳脫這樣的制式規範，甚至為了不讓人從中文猜日文， 還硬是得想個有創意的翻法才行。就像令狐沖學獨孤九劍，最後得把招式全拋諸腦後，才能進入行雲流水的境界。&lt;br /&gt;記得以前接受出版社試譯時，因為編輯會審核譯稿，所以總覺得一字一句都得精準譯出，以免被視為誤譯，因而被字句所限，為拗口的文字傷腦筋。&lt;br /&gt;經過這些年的翻譯經驗，現在倒是認為這個框架不必看得太重。像有些作家的寫作風格太過拖泥帶水，不適度地代為刪除冗文，只會害譯者背黑鍋。拿人稱來說吧， 假設書中有個人物叫查理。一般作家往往會在第一次出現時，對人物特徵詳加描寫。例如「查理留著長髮、身材肥胖，活像個大青蛙」。之後再提及這名人物，會直 接用「查理」或是「他」來代替。但偏偏有些作家不知是不是為了賺稿費，每次提到查理，不是寫「那名身材肥胖的男子」，就是寫「那名留著長髮、活像個大青蛙 的巨漢」，前面加了一大堆形容詞，而且出現次數頻繁。就像很擔心讀者忘了查理是長什麼模樣似的。看得讓人不免在心裡嘀咕「夠了，我知道他肥得像青蛙，不用 再刻意強調了」。這時候，我是該照著原意翻，還是直接將那一長串形容詞＋名詞，以一個簡短的「他」來取代呢？&lt;br /&gt;從上面的例子中可以得知，日文老愛在主詞前加上一大串形容詞。其實日本人這種想法不難理解，因為這能突顯出主詞的特質。但中文不來這套。尤其是「我」這個 字，前頭冠了一長串形容，會顯得「翻譯文學性」十足，說穿了，就是拗口。比如「被人一棒打中腦袋，眼冒金星，步履踉蹌的我，一見弟弟走來，急忙一把抱住 他」。很怪吧？這時候當然得改寫成「我被人一棒打中腦袋，眼冒金星，步履踉蹌。一見弟弟走來，急忙一把抱住他」。要是遇見堅持忠於原文的讀者，覺得要採用 前者才有日文的「味」，那也只能說一句「唉，夏蟲不可語冰」。其實會有這種堅持的人，多半都學過點日文，但也正因為懂得日文的特質，才會死抱著這股「日本 味」不放，但放眼眾多不懂日文的台灣人來說，這種譯法只會讓人覺得日文翻譯書就是這麼「硬」。不過，若真是採這種譯法，譯者可就好當了。&lt;br /&gt;另外，像「身為木葉忍者村的火影繼承人的我，一定會讓你們刮目相看。」（這是我臨時想的句子，但記得這部卡通的類似譯法頗多）這種句子，裡頭接連使用了兩 次「的」，唸起也很拗口。很多人覺得沒什麼，甚至五四時期的文人都用這種「外文調」來寫文章，可是我個人就不會讓這種譯文闖關成功。所以有時為了把兩個的 縮減成一個，絞盡了腦汁。像這種情形，只要把我移到前面，改成「我身為木葉忍者村的火影繼承人」，就可省略一個的「的」。話說回來，如果在我的譯文中找得 到類似兩個「的」同時出現的情形，有可能是真的想不出拆解之道，昧著良心讓它過關，哈哈（尤其像合約，只能用「之」和「的」來穿插，唉……）。不過，印象 中應該很少有這種情況才對。&lt;br /&gt;其實譯者的權限真的很小，頂多就只是把作者原文這盤菜，用自己的手藝盡量烹調得色香味俱全。但若是裡頭素材少，偏偏譯者又不能自己添蔥加蒜。但若是作者味精、色素放太多，口味油膩，譯者代為減少些用量，炒出一道清淡爽口的佳餚，倒也是責無旁貸。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2619138932842236084-7908064170085599429?l=brightkao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://brightkao.blogspot.com/feeds/7908064170085599429/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2619138932842236084&amp;postID=7908064170085599429' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/7908064170085599429'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2619138932842236084/posts/default/7908064170085599429'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brightkao.blogspot.com/2008/12/blog-post_06.html' title='跳脫翻譯的框架'/><author><name>高詹燦</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09655000343093205610</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
